Em Terça 20 Abril 2004 12:22, Trorrr [Héctor Fernández] escreveu:
> Ola, quería comezar un debate nesta lista de correo
> sobre cómo se traduze o término "galego" ó inglés.  Eu
> sempre pensei que se traducía por "Galician", pero en
> debian-installer (d-i) o traducen por "Gallegan".
> Quizáis o término "Galician" levaba a equívocos...
> ¿Debería decirlles algo ou estou equivocado?  ¿Nova
> normativa oculta, xD?.  Ata logo.

Gallegan é un erro en inglés, formado loxicamente a partir do termo castelán 
"gallego". A forma correcta é galician e asi aparece en todos os dicionários. 
Note-se contodo que o ele duplo pronuncia-se en inglés como un ele simples, 
algo asi como: gaelegan, co primeiro "a" similar ao de cat, o "e" como o de 
hen, e o último "a" similar ao "o" de bacon.

Un saudo
Ramon
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a