Em Domingo 20/06/2004 às 16:47, Jesus Bravo Alvarez dizia...

> P.D: Berto, se cadra podías facer tamén un gal2por

        Pois isso já mo comentaram quando publiquei o por2gal.

        O problema?

        Um, o ideológico: como já expliquei antes, por2gal não foi feito
como ferramenta para traduzir (ainda que servir, serve).

        Outro, o técnico: traduzir 'gente, hoje, cabeça, certeza, casar,
passar, inglês, revés' para 'xente, hoxe, cabeza, certeza, casar,
pasar, inglés, revés' é trivial. Fazê-lo à inversa é impossível sem um
dicionário dentro do programa.

> logo podíamos exportar as nosas traducións aos portugueses, com
> certeça ficariam muito felizes com elas

        Não sei eu o que pensariam das fiestras e dos cartafoles...

Berto.
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a