El Miércoles, 22 de Septiembre de 2004 02:41, unho escribió:
> Moitas gracias polas vosas respostas ás miñas dúbidas. Estas son dos
> ficheiros de axuda que veñen nos CDs de Mandrake (o ficheiro CD_README).
>
> contrib binary packages

paquetes binarios da sección "contrib" 
(se mandrake é igual que debian e refírese a iso)
>
> packages meta data
>
> If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n
>   get everything under \"%s\" for installation related\n
>   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n
>   well as the isolinux images from \"%s\".
>

Se está a facer unha réplica nunha partición ou nun volume NFS, precisará
ter todas as cousas e ficheiros relacionados coa instalación en "%s",
e todo o relacionado cos paquetes en "%s", así coma as imaxes
isolinux en "%s".

> Mandrakelinux Errata at %s   %s é un URL
Errata de Mandrajekinux en %s (o outro non se traduce)
>
> Mandrakelinux Security Advisories at %s    %s é un URL
Avisos de Seguridade de Mandrakelinux en %s
>
> Easily Searchable Mailing List archives at %s
Arquivos da Lista de Correo-e de procura doada en %s
>
> Search Usenet Groups using Google Groups at %s
Procurar por grupos de usenet empregando Google Groups en %s
>
>
>
> Por certo "fuzzy" tradúcese coma "confuso" ou coma "difuso"?
confuso, mellor, pois difuso enténdese coma o referido aos sentidos.

>
> Voume adaptando á nova normativa pouquiño a pouco. Gracias polo documento,
> Alberto.
>
> Por certo, aviso que estou intentando traducir o Tuxpaint, por se alguén o
> está facendo xa.
>
> Ata logo
> _______________________________________________
> Trasno mailing list
> tra...@ceu.fi.udc.es
> http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a