El Miércoles, 22 de Septiembre de 2004 02:41, unho escribió: > Moitas gracias polas vosas respostas ás miñas dúbidas. Estas son dos > ficheiros de axuda que veñen nos CDs de Mandrake (o ficheiro CD_README). > > contrib binary packages
paquetes binarios da sección "contrib" (se mandrake é igual que debian e refírese a iso) > > packages meta data > > If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n > get everything under \"%s\" for installation related\n > files, and everything under \"%s\" for packages, as\n > well as the isolinux images from \"%s\". > Se está a facer unha réplica nunha partición ou nun volume NFS, precisará ter todas as cousas e ficheiros relacionados coa instalación en "%s", e todo o relacionado cos paquetes en "%s", así coma as imaxes isolinux en "%s". > Mandrakelinux Errata at %s %s é un URL Errata de Mandrajekinux en %s (o outro non se traduce) > > Mandrakelinux Security Advisories at %s %s é un URL Avisos de Seguridade de Mandrakelinux en %s > > Easily Searchable Mailing List archives at %s Arquivos da Lista de Correo-e de procura doada en %s > > Search Usenet Groups using Google Groups at %s Procurar por grupos de usenet empregando Google Groups en %s > > > > Por certo "fuzzy" tradúcese coma "confuso" ou coma "difuso"? confuso, mellor, pois difuso enténdese coma o referido aos sentidos. > > Voume adaptando á nova normativa pouquiño a pouco. Gracias polo documento, > Alberto. > > Por certo, aviso que estou intentando traducir o Tuxpaint, por se alguén o > está facendo xa. > > Ata logo > _______________________________________________ > Trasno mailing list > [email protected] > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno _______________________________________________ Trasno mailing list [email protected] http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

