O Tuesday, 23 de May de 2006 01:03, Xabi García escribiu:
> Aburrinme e descarguei os ficheiros *.po que ofrecen en mancomun.org. Non
> está mal, son 20000 mensaxes a interface e 40000 a axuda.
Cantas palabras?

> Pero a gracia do asunto e o motivo do mail é para reconsiderar a
> mentalidade retrógrada e purista que comparto con Trasno de deixar á marxe
> as traducións do portugueses como base para facer a galega (aproveitando
> todo ou só para guiarse os non versados no inglés). Porque unha grande
> parte dos ficheiros po (que como din no novo portal pertencen á "versión
> ao galego do OO por mancomun.org") conteñen
>
> "Language-Team:  <p...@li.org>\n"
>
> Que é o enderezo de correo do equipo de tradución do Openoffice á lingua
> do Miño para baixo.

Que boa!!!, xa che dixem que provares o pt2gz de entre Berto, Susana e non 
recordo quen mais. Translitera a norma ralg-ilg, e unha das versión muda 
directamente certas palabras como "Adicionar" por "Engadir".

Se non o tes, mando-cho (á lista non, que penso que a mensaxe teria que 
aguardar a aprovazón do moderador).

-- 
Best Regards
MV

Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgp4DtfssC59u.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a