Ola:
Eu entendo que unha vez que haxa un novo coordinador haberá que ver como imos facer para facer a tradución, que ferramentas se poden usar... en canto ao glosario entendo que será o de trasno ¿non?, e en canto aos que non sabemos moi ben como botarlle o dente tal vez se podería darlle algunhas indicacións ou quedar un día para ver in situ como se fai. iso de traducir mozilla. Eu persoalmente xa vin algúnmanual do mozilla translator e logrei instalalo e cargar algo pero non o teño nada claro, non sei se fago ben as cousas ou non. Probei o qt linguist e este é para aplicaicóns qt e está chupado, traduces e cando queres xeneras o ficheiro polo no cartafol da aplicación e ves como vai quedando. Pero co de mozilla non sei se se pode facer isto.
Saudos
dmunhiz

Leandro Regueiro escribió:
Ola,
comunícanme polo outro auricular que Jacobo aceptou volver "contactar"
(que mal sigue soando isto) cos de Mozilla (déixoo así e xa aforro os
comentarios, que os bits custan cartos) para convencelos de que el xa
non é o coordinador. Cando se convenzan supoño que poderemos suplantar
a Jacobo con outra persoa que dea o pego e xa poderemos volver enviar
as traducións para que se fagan oficiais.

Pero segue habendo un problema: se Jacobo non traduce non temos
tradución. Evidente, ¿non? Pois iso, que non sei a onde queria eu
chegar...

...ata logo,
             Leandro Regueiro

On 8/1/06, Daniel Muñiz Fontoira <dmun...@gmail.com> wrote:

 Leandro, estou de acordo contigo.



 Leandro Regueiro escribió:
Ola,
 fai como queiras, pero polo menos deixarás que outros se pelexen para
 conseguir que os de Mozilla publique a túa tradución de xeito oficial,
 ¿non?

 Porque eu xa me estou fartando de ter que ir ó acceso directo do
 escritorio para te-lo Firefox en galego. E para iso, antes tes que
 pechar calquera outra ventá do Firefox que puideras ter aberta, porque
 senón ábrecho en castelán.

 Acaba de enviar unha mensaxe á lista unha das persoas que está
 interesada en traducir Mozilla. Pódeslle expoñer as túas razóns para
 non traballar de maneira conxunta na tradución.

 Ata logo,
                     Leandro Regueiro

 On 8/1/06, Jacobo Tarrio <jtar...@trasno.net> wrote:

El martes,  1 de agosto de 2006 a las 17:51:02 +0200, Leandro Regueiro
escribía:

 > e unha vez que o remates, que vas facer???

  Esas cousas non rematan. Seguirei actualizándoa cada vez que saia unha
nova
 versión, como fixen entre o 2002 e o 2004, e que é para o que fixen o
 software que emprego agora para traducir Mozilla.

 --
    Jacobo Tarrío     |     http://jacobo.tarrio.org/
 _______________________________________________
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


________________________________

 _______________________________________________ Trasno
mailing list tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno



------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a