Eu puxerame e deixeino non porque fora dificil, que non era para
tanto, polo menos comparandoo co que era Drakx por aqueles tempos. O
problema era que hai que usar svn para subir as cousas, e cando tiven
algo de ganas puxenme a ver se o conseguia, ata fixen unha especie de
howto para configurar o svn, pero pareceume que era moito traballo
para unha distro da que eu non sabia de ninguén que a estivera usando,
asi que o deixei.

Eu non teño pensado retomar o meu traballo, cando menos antes de medio
ano, asi que quen queira ten via libre para traducir anaconda ou todo
Fedora se lle ven en gana.

http://trasno.net/fedora:axuda

Ata logo,
              Leandro Regueiro

On 3/15/07, Nacho <nacho.r...@gmail.com> wrote:
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo
unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño
bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou
traducindo agora.

Saúdos.


On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero <m...@edu.xunta.es> wrote:
> Leandro Regueiro escribió:
> > Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
> > traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
> > abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.
>
> Hola Leandro:
>
> Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió
> plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla
> para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que
> anaconda estuviese en galego.
>
> Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así
> entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo.
>
> Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo.
>
> Salu2
>
> --
> ################# m...@edu.xunta.es #####################
> #  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
> #  PGP key: pgp.mit.edu  #      http://www.immv.es     #
> ########################################################
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
list
>
ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org
>
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
>


_______________________________________________
Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
list
ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_gal...@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego


Responderlle a