$# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when # sending mails. If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value' # pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail # transport agent. You can edit/add/remove those header fields. # # From: Christian Perrier <bubu...@debian.org> # Subject: auctex 11.83-8: Please update debconf PO translation for the package auctex # # This mail will be sent to the following people: ### [*] cs.po: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org> ### [*] de.po: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org> ### [*] es.po: Steve Lord Flaubert <stonescen...@gmail.com>, Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org> ### [*] fr.po: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> ### [*] gl.po: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, Galician <proxecto@trasno.net> ### [*] it.po: Davide G. M. Salvetti <sa...@debian.org>, Italian <i...@li.org> ### [*] ja.po: Atsushi Shimono <shim...@gmail.com>, Japanese <debian-japan...@lists.debian.org> ### [*] nl.po: Vincent Zweije <zwe...@xs4all.nl>, Debian-Dutch <debian-l10n-du...@lists.debian.org> ### [*] pt.po: Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, Native Portuguese <tra...@debianpt.org> ### [*] pt_BR.po: Andr?? Lu??s Lopes <dndre...@debian.org>, Debian-BR Project <debian-l10n-portugu...@lists.debian.org> ### [*] ru.po: Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org> # (you can update email addresses, remove a line or add/remove the cross # between the brackets)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for auctex. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 12, 2007. Thanks,
# Galician translation of the "debian/auctex/templates" file of auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2007 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007. # # arch-tag: 064cce3f-a101-4556-9b8e-575547e24ca0 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: auc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:27+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "None" msgstr "Ningún" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Modo de análise de macros de (La)TeX:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX " #| "style file currently installed at your site will be parsed." msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Para mellorar moito o rendemento de AUCTeX, hanse analizar tódolos paquetes " "de macros de TeX e ficheiros de estilos de LaTeX instalados actualmente no " "seu sitio." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the " #| "background; however you may also choose to have it done in the " #| "foreground, or to skip the parsing at all instead. If you choose " #| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: " #| "${LOGFILE}." msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Isto pode levar moito tempo, así que seguramente sexa mellor facelo coma " "tarefa de fondo; nembargantes tamén pode facelo coma tarefa de primeiro " "plano, ou omitir completamente a análise. Se escolle \"Fondo\", ha ter un " "rexistro detallado do proceso no ficheiro ${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, " #| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new " #| "(La)TeX packages or remove old ones." msgid "" "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that " "no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Unha tarefa de cron semanal tamén se ha encargar de actualizar os datos que " "se colleiten agora, así que normalmente non ha ter que se preocupar por eles " "ao instalar novos paquetes de (La)TeX ou eliminar paquetes antigos." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp." msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "De tódolos xeitos, pode actualizalos á man executando update-auctex-elisp." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "Console" msgstr "Consola" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Destino da saída da análise:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of " #| "output." msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Decidiu analizar os paquetes de macros de TeX e os ficheiros de estilos de " "LaTeX nunha tarefa de fondo. Isto é correcto, pero normalmente tamén xera " "moita saída." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:3002 msgid "" " File: output goes to ${LOGFILE};\n" " Console: output goes to the current console." msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Por defecto -- é dicir, se resposta \"Ficheiro\" a esta pregunta --, a " #~ "saída do proceso de análise ha ir a un ficheiro chamado ${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "Se resposta \"Consola\" ha ver toda a saída no seu terminal."