$# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when
# sending mails.  If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value'
# pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail
# transport agent.  You can edit/add/remove those header fields.
# 
# From: Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# Subject: auctex 11.83-8: Please update debconf PO translation for the package 
auctex
#
# This mail will be sent to the following people:
### [*] cs.po: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, Czech 
<debian-l10n-cz...@lists.debian.org>
### [*] de.po: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, German 
<debian-l10n-ger...@lists.debian.org>
### [*] es.po: Steve Lord Flaubert <stonescen...@gmail.com>, Spanish 
<debian-l10n-span...@lists.debian.org>
### [*] fr.po: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, French 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
### [*] gl.po: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, Galician 
<proxecto@trasno.net>
### [*] it.po: Davide G. M. Salvetti <sa...@debian.org>, Italian <i...@li.org>
### [*] ja.po: Atsushi Shimono <shim...@gmail.com>, Japanese 
<debian-japan...@lists.debian.org>
### [*] nl.po: Vincent Zweije <zwe...@xs4all.nl>, Debian-Dutch 
<debian-l10n-du...@lists.debian.org>
### [*] pt.po: Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, Native Portuguese 
<tra...@debianpt.org>
### [*] pt_BR.po: Andr?? Lu??s Lopes <dndre...@debian.org>, Debian-BR Project 
<debian-l10n-portugu...@lists.debian.org>
### [*] ru.po: Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, Russian 
<debian-l10n-russ...@lists.debian.org>
# (you can update email addresses, remove a line or add/remove the cross
# between the brackets)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
auctex. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 12, 
2007.

Thanks,

# Galician translation of the "debian/auctex/templates" file of auctex
# Debian package.
#
# Copyright (C) 2007 Davide G. M. Salvetti
#
# This file is distributed under the same license as the auctex Debian
# package.
#
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007.
#
# arch-tag: 064cce3f-a101-4556-9b8e-575547e24ca0
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: auctex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: auc...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:2001
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
msgstr "Modo de análise de macros de (La)TeX:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX "
#| "style file currently installed at your site will be parsed."
msgid ""
"To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro "
"package and LaTeX style file will be parsed."
msgstr ""
"Para mellorar moito o rendemento de AUCTeX, hanse analizar tódolos paquetes "
"de macros de TeX e ficheiros de estilos de LaTeX instalados actualmente no "
"seu sitio."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
#| "background; however you may also choose to have it done in the "
#| "foreground, or to skip the parsing at all instead.  If you choose "
#| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: "
#| "${LOGFILE}."
msgid ""
"This may take a lot of time, so it should probably be done in the "
"background. You may also choose to have it done in the foreground, or to "
"skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of "
"the process in ${LOGFILE}."
msgstr ""
"Isto pode levar moito tempo, así que seguramente sexa mellor facelo coma "
"tarefa de fondo; nembargantes tamén pode facelo coma tarefa de primeiro "
"plano, ou omitir completamente a análise. Se escolle \"Fondo\", ha ter un "
"rexistro detallado do proceso no ficheiro ${LOGFILE}."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, "
#| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new "
#| "(La)TeX packages or remove old ones."
msgid ""
"A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that "
"no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or "
"remove old ones."
msgstr ""
"Unha tarefa de cron semanal tamén se ha encargar de actualizar os datos que "
"se colleiten agora, así que normalmente non ha ter que se preocupar por eles "
"ao instalar novos paquetes de (La)TeX ou eliminar paquetes antigos."

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
msgid ""
"This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-"
"elisp'."
msgstr ""
"De tódolos xeitos, pode actualizalos á man executando update-auctex-elisp."

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#. Type: select
#. Choices
#: ../auctex/templates:3001
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
msgid "Parsing output destination:"
msgstr "Destino da saída da análise:"

#. Type: select
#. Description
#: ../auctex/templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in "
#| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of "
#| "output."
msgid ""
"You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. "
"This operation generates a lot of information. Please choose where this "
"information should be sent:"
msgstr ""
"Decidiu analizar os paquetes de macros de TeX e os ficheiros de estilos de "
"LaTeX nunha tarefa de fondo. Isto é correcto, pero normalmente tamén xera "
"moita saída."

#. Type: select
#. Description
#. Translators: do NOT translate ${LOGFILE}
#: ../auctex/templates:3002
msgid ""
" File:    output goes to ${LOGFILE};\n"
" Console: output goes to the current console."
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output "
#~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto -- é dicir, se resposta \"Ficheiro\" a esta pregunta --, a "
#~ "saída do proceso de análise ha ir a un ficheiro chamado ${LOGFILE}."

#~ msgid ""
#~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on "
#~ "your terminal."
#~ msgstr "Se resposta \"Consola\" ha ver toda a saída no seu terminal."

Responderlle a