Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openvpn. The English template has been changed, due to the OpenSSL bug
in Debian, and a there's a new entry in the Templates file alerting 
users on weak keys. It would be great you could translate it to your 
language.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 01 Jun 2008 11:09:31 +0200.

Thanks in advance,

Alberto

# Galician translation of openvpn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "¿Quere iniciar openvpn máis pronto?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"As versións anteriores de openvpn iniciábanse ao mesmo tempo que a maioría "
"dos servizos. Isto significa que a maior parte deses servizos non podían "
"empregar openvpn xa que podía non estar dispoñible cando se iniciaron. As "
"versións máis recentes do paquete openvpn hanse iniciar máis pronto (é "
"dicir, unha ligazón S16openvpn en rc[235].d no canto de S20openvpn)."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Se acepta isto, a actualización do paquete ha facelo por vostede. Se o "
"rexeita, nada ha cambiar e openvpn ha funcionar tan ben como viña facéndoo "
"ata agora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "¿Crear o dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, hase crear o dispositivo /dev/net/tun necesario para "
"OpenVPN."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Non debería escoller esta opción se emprega devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "¿Deter OpenVPN ao actualizalo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"O proceso de actualización detén o servizo en execución antes de instalar a "
"nova versión. Se está a instalar ou actualizar o sistema remotamente, isto "
"pode deter o proceso de actualización."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"A menos que se fagan as actualizacións localmente, non se debería deter "
"openvpn antes de actualizalo. O proceso de instalación ha reinicialo despois "
"de que se complete a actualización."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Esta opción ha tomar efecto na próxima actualización."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "O porto por defecto cambiou"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"O porto por defecto de OpenVPN cambiou de 5000 a 1194 (porto asignado pola "
"IANA). Se non indica o porto a empregar nas súas VPN, esta actualización "
"pode rompelas."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Empregue a opción \"port 5000\" se quere conservar a configuración antiga do "
"porto, ou consulte as regras da devasa para permitir que a nova "
"configuración de portos funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "¿Quere deter openvpn máis tarde?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"As versións anteriores de openvpn detíñanse ao mesmo tempo que a maioría dos "
"servizos. Isto significa que algúns deses servizos que se detiñan despois "
"non podían empregar openvpn xa que podía terse detido antes deles. As "
"versións máis recentes do paquete openvpn han deter o servizo máis tarde (é "
"dicir, unha ligazón K80openvpn en rc[06].d no canto de K20openvpn)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "¿Quere que se cree un dispositivo TUN/TAP?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Se acepta isto, o paquete ha crear un dispositivo especial chamado /dev/"
#~ "net/tun para o uso de openvpn. Se o rexeita, non se ha crear agora o "
#~ "dispositivo. Consulte README.Debian para máis detalles sobre como o "
#~ "facer. Se emprega devfs rexeite isto."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr "¿Quere deter openvpn antes de o actualizar?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "Nalgúns casos pode estar a actualizar openvpn nun servidor remoto "
#~ "empregando unha VPN para o facer. O proceso de actualización detén o "
#~ "servizo en execución antes de instalar a nova versión; nese caso pode "
#~ "perder a conexión, a actualización hase interromper e non ha poder "
#~ "conectarse ao servidor remoto."

Responderlle a