Hi, A l10n NMU will happen on flashybrid pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, September 21, 2008. Thanks,
# Galician translation of flashybrid's debconf templates # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: flashybrid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashyb...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 10:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:24+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtar...@debian.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Note about removal of flashybrid package" msgstr "Aviso sobre a eliminación do paquete flashybrid" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please be warned, this package changes the way your system behaves in a " "really intrusive way. This package is not enabled by default so it should " "not make any problems by just installing it. If you want to enable it, " "please read the documentation." msgstr "" "Teña en conta que este paquete cambia a maneira na que se comporta o sistema " "dun xeito realmente intrusivo. Este paquete non está activado por defecto, " "así que non ha causar ningún problema por só instalalo. Se quere activalo, " "consulte a documentación." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " #| "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " #| "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this " #| "way, you can potentially lose data (things like configuration files in /" #| "etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and " #| "lost on reboot." msgid "" "If you want to remove this package, you should first disable it, boot the " "machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID " "RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, " "you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will " "not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)." msgstr "" "Se quere eliminar este paquete, ten que desactivalo de antemán, reiniciar a " "máquina, e eliminalo SÓ DESPOIS DE QUE SE INICIARA A MÁQUINA SEN FLASHYBRID " "ACTIVADO. Se non o fai desta maneira, pode perder datos (hai cousas, coma os " "ficheiros de configuración de /etc, que non se han sincronizar co disco " "real, han quedar no tmpfs, e se han perder no reinicio)." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ " "specially README.debian" msgstr "" "Consulte a documentación de Debian que se pode atopar en /usr/share/doc/" "flashybrid/, especialmente README.debian"