Aí vai un .po xerado co --indent de marras.

Por certo, estaba enganado: o de --indent mete 3 espacios, non un tabulador.
Pero a jodienda é a mesma.

2009/6/15 mvillarino <mvillar...@gmail.com>

> > Acabo de decatarme de que o poedit non recoñece os ficheiros .po se o que
> > vai entre "msgid" e as comiñas ("") é un tabulador e non un espacio...
> [...]
> > Coas msgstr pasa o mesmo. E é raro, porque son ficheiros creados coas
> > ferramentas gettext (msgmerge coa opción --indent, para ser
> específico...)
>
> Probache co Lokalize? Eu non, pero de pasares un ficheiro de exemplo
> (coa --indent)...
>



-- 
Saúde,

Chaves.
# Galician translation for gkrellxmms2.
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the gkrellxmms2 package.
# José Manuel Castroagudín Silva <chavescesu...@gmail.com>, 2009.
#
msgid   ""
msgstr  "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
        "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
        "POT-Creation-Date: 2009-06-15 18:43+0200\n"
        "PO-Revision-Date: 2009-06-15 18:57+0100\n"
        "Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures@gmail."
        "com>\n"
        "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n"
        "MIME-Version: 1.0\n"
        "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
        "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gxmms2.c:127
#, c-format
msgid   "Volume: %d %%"
msgstr  "Volume: %d %%"

#: ../gxmms2.c:155
msgid   "Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg"
msgstr  "Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg"

#: ../gxmms2.c:158
msgid   "A XMMS2 frontend written in C using GTK+ 2.6. Released under the GNU "
        "General Public License v2."
msgstr  "Un Front-end para xmms2 escrito en C usando GTK+ 2.6. Liberado baixo "
        "a licenza GPL v2 de GNU."

#: ../gxmms2.c:162
msgid   "http://wejp.k.vu/";
msgstr  "http://wejp.k.vu/";

#: ../gxmms2.c:266
#, c-format
msgid   "Rated track: %d"
msgstr  "Pista Puntuada: %d"

#: ../gxmms2.c:285
#, c-format
msgid   "ERROR: %s\n"
msgstr  "ERRO: %s\n"

#: ../gxmms2.c:473
#, c-format
msgid   "-%02d:%02d"
msgstr  "-%02d:%02d"

#: ../gxmms2.c:476
#, c-format
msgid   " %02d:%02d"
msgstr  " %02d:%02d"

#: ../gxmms2.c:533
#, c-format
msgid   "Reconnect timer cb.\n"
msgstr  "Reconnect timer cb.\n"

#: ../gxmms2.c:544 ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:433
msgid   "ERROR: Connection to xmms2d lost."
msgstr  "Erro: Perdeuse a conexin con xmms2d."

#: ../gxmms2.c:548
#, c-format
msgid   "ERROR: Connection to xmms2d lost.\n"
msgstr  "Erro: Perdeuse a conexión con xmms2d.\n"

#: ../gxmms2.c:734
#, c-format
msgid   "No config file found! Creating %s: "
msgstr  "Non se atopou un ficheiro de configuración. Créase %s:"

#: ../gxmms2.c:736
#, c-format
msgid   "FAILED\n"
msgstr  "FALLOU\n"

#: ../gxmms2.c:738
#, c-format
msgid   "OKAY\n"
msgstr  "FEITO\n"

#: ../gxmms2.c:830
#, c-format
msgid   "tray icon destroyed!\n"
msgstr  "Eliminouse a icona da área de notificación!\n"

#: ../gxmms2.c:1057
msgid   "Previous track"
msgstr  "Pista anterior"

#: ../gxmms2.c:1059
msgid   "Next track"
msgstr  "Pista seguinte"

#: ../gxmms2.c:1061
msgid   "Play"
msgstr  "Reproducir"

#: ../gxmms2.c:1063
msgid   "Pause"
msgstr  "Pausar"

#: ../gxmms2.c:1065
msgid   "Stop"
msgstr  "Parar"

#: ../gxmms2.c:1067
msgid   "Track info"
msgstr  "Información da pista"

#: ../gxmms2.c:1069
msgid   "Open playlist editor"
msgstr  "Abrir o editor de listas de reprodución"

#: ../gxmms2.c:1071
msgid   "About gxmms2"
msgstr  "Sobre gxmms2"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:153
msgid   "Done."
msgstr  "Feito."

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:155
msgid   "Reading media info of newly added files..."
msgstr  "Lendo información de novos ficheiros engadidos..."

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:167
#, c-format
msgid   "Reading media info of newly added files: %d files remaining"
msgstr  "Lendo información de novos ficheiros engadidos: faltan %d ficheiros"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:230
msgid   "MLib _Search"
msgstr  "Busca na MLib"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:245
msgid   "MLib _Browser"
msgstr  "Navegador da MLi_b"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:260
msgid   "MLib _Add files"
msgstr  "Engadir ficheiros"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:275
msgid   "Pla_ylists"
msgstr  "Listas de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:290
msgid   "_Playlist"
msgstr  "Listas de re_produción"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:310
msgid   "Playlist Editor"
msgstr  "Editor de listas de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmedialib.c:326
msgid   "Ready"
msgstr  "Listo"

#: ../../gmedialib/gmladdfiles.c:50
#, c-format
msgid   "Couldn't get collection from result!\n"
msgstr  ""

#: ../../gmedialib/gmladdfiles.c:70
msgid   "Adding files to the media library (this may take a while)..."
msgstr  "Engadindo ficheiros á biblioteca de medios (pode levar un tempo)..."

#: ../../gmedialib/gmladdfiles.c:112
msgid   "MLib Add files"
msgstr  "Engadir ficheiros á MLib"

#: ../../gmedialib/gmladdfiles.c:141
msgid   "Add selected files/directories to the medialib"
msgstr  "Engadir os ficheiros/directorios seleccionados á biblioteca de medios"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:219 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:184
#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:388 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:524
#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:934 ../../gmedialib/gmlplaylists.c:121
#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:139 ../../gmedialib/gmlplaylists.c:174
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:643
msgid   "Ready."
msgstr  "Listo."

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:231
msgid   "Loading artists..."
msgstr  "Cargando artistas"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:257 ../../gmedialib/gmlsearch.c:785
msgid   "Media Lib"
msgstr  "Biblioteca de Medios"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:335 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1426
#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1738 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1849
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:397 ../../gmedialib/gmlsearch.c:807
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:881
msgid   "Artist"
msgstr  "Artista"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:354
msgid   "Refresh browser view"
msgstr  "Actualizar a vista do navegador"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:356
msgid   "Rehash media library"
msgstr  "Hashear de novo a biblioteca de medios"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:358
msgid   "Expand all"
msgstr  "Expandir todos"

#: ../../gmedialib/gmlbrowser.c:360
msgid   "Collapse all"
msgstr  "Contraer todos"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:47 ../../gmedialib/gmlsearch.c:542
msgid   "[Unknown Album]"
msgstr  "[Album descoñecido]"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:81
msgid   "[Unknown]"
msgstr  "[Descoñecido]"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:176
#, c-format
msgid   "Broken result\n"
msgstr  "Resultado non válido.\n"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:193
msgid   "Loading playlist..."
msgstr  "Cargando listas de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:384 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:400
#, c-format
msgid   "ERROR: Couldn't jump to that song: %s"
msgstr  "ERRO: Non se puido saltar a esa canción: %s"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:469
#, c-format
msgid   "Unable to move playlist entry: %s"
msgstr  "Non se puido mover a entrada da lista de reprodución: %s"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:721 ../../gmedialib/gmlsearch.c:634
#, c-format
msgid   "gxmms2: Broken resultset.\n"
msgstr  "gxmms2: conxunto de resultados non válido.\n"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:739
msgid   "Adding random songs..."
msgstr  "Engadindo cancións aleatorias..."

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:776
#, c-format
msgid   "Couldn't remove item (%s)\n"
msgstr  "Non se puido eliminar o elemento (%s)\n"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:960
msgid   "Do you want to save the current playlist?"
msgstr  "Quere gardar a lista de reprodución actual?"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:967
msgid   "_Don't ask me again"
msgstr  "Non me pregunte _de novo"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1002
msgid   "Playlist saved successfully."
msgstr  "Lista gardada con éxito."

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1039
msgid   "Save playlist..."
msgstr  "Gardar lista de reprodución..."

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1048
msgid   "Save as:"
msgstr  "Gardar como:"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1424 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1828
msgid   "#"
msgstr  "#"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1425 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1838
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:396 ../../gmedialib/gmlsearch.c:870
msgid   "ID"
msgstr  "ID"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1427 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1860
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:398 ../../gmedialib/gmlsearch.c:809
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:893
msgid   "Track"
msgstr  "Pista"

#. sort playlist menu
#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1428 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1737
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:399 ../../gmedialib/gmlsearch.c:811
msgid   "Album"
msgstr  "Album"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1429 ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1884
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:400 ../../gmedialib/gmlsearch.c:918
msgid   "Rating"
msgstr  "Calificación"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1433
msgid   "4 (Best)"
msgstr  "4 (O mellor)"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1434
msgid   "3"
msgstr  "3"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1435
msgid   "2"
msgstr  "2"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1436
msgid   "1"
msgstr  "1"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1437
msgid   "0 (Worst)"
msgstr  "0 (O peor)"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1438
msgid   "No rating"
msgstr  "Sen calificación"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1501 ../../gmedialib/gmlsearch.c:455
msgid   "Search for _Artist"
msgstr  "Buscar por _Artista"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1513 ../../gmedialib/gmlsearch.c:467
msgid   "Search for Al_bum"
msgstr  "Buscar por Al_bum"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1525
msgid   "_Rate track(s)"
msgstr  "Puntua_r pista(s)"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1533 ../../gmedialib/gmlsearch.c:505
msgid   "_Columns"
msgstr  "_Colunas"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1662 ../../gmedialib/gmlplaylists.c:396
msgid   "Playlist"
msgstr  "Lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1739
msgid   "Title"
msgstr  "Título"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1740
msgid   "Tracknr"
msgstr  "Nº Pista"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1871 ../../gmedialib/gmlsearch.c:905
msgid   "Album [#]"
msgstr  "Album [#]"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1906
msgid   "New playlist"
msgstr  "Nova lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1908
msgid   "Save playlist"
msgstr  "Gardar lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1910
msgid   "Shuffle the playlist"
msgstr  "Desordenar a lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1912
msgid   "Sort the playlist"
msgstr  "Ordenar a lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1914
msgid   "Add 10 random songs to the playlist"
msgstr  "Engadir 10 cancións aleatorias á lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1916
msgid   "Refresh the playlist\n"
        "(Useful if another XMMS2 client has altered the playlist)"
msgstr  "Actualizar a lista de reprodución\n"
        "Útil se outro cliente de XMMS2 a alterou)"

#: ../../gmedialib/gmlplaylist.c:1919
msgid   "Show currently played track"
msgstr  "Amosar a pista reproducida actualmente"

#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:129
msgid   "Loading playlists..."
msgstr  "Cargando listas de reprodución"

#. append to current playlist
#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:300
msgid   "_Add to current playlist"
msgstr  "Engadir á lista de reprodución actual"

#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:365
msgid   "Playlists"
msgstr  "Listas de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:406
msgid   "Items"
msgstr  "Elementos"

#: ../../gmedialib/gmlplaylists.c:415
msgid   "Type"
msgstr  "Tipo"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:435
msgid   "_Insert after selected playlist item"
msgstr  "_Insertar despois do elemento selecionado"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:479
msgid   "Re_hash"
msgstr  "_Hashear de novo"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:491
msgid   "_Remove from Medialib"
msgstr  "Quita_r da lista de reprodución"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:541
msgid   "[Unknown Artist]"
msgstr  "[Artista descoñecido]"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:543
msgid   "[Unknown Title]"
msgstr  "{Título descoñecido}"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:610
#, c-format
msgid   "Empty result!\n"
msgstr  "Resultado baleiro!\n"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:740
msgid   "Searching..."
msgstr  "Buscando..."

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:747
#, c-format
msgid   "gxmms2: Unable to generate query: %s\n"
msgstr  "gxmms2: Non se puido xerar a consulta: %s\n"

#. ...
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:796
msgid   "Search for:"
msgstr  "Buscar por:"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:805
msgid   "Anything"
msgstr  "Calquera"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:813
msgid   "URL"
msgstr  "URL"

#. exact button
#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:828
msgid   "e_xact"
msgstr  "e_xacto"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:935
msgid   "Search"
msgstr  "Busca"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:937
msgid   "Enter at least 3 characters (or use exact search)"
msgstr  "Introduza cando menos 3 caracteres (ou empregue a busca exacta)"

#: ../../gmedialib/gmlsearch.c:940
msgid   "Add selection to playlist"
msgstr  "Engadir a selección á lista de reprodución"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:61 ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:166
msgid   "File details"
msgstr  "Detalles do ficheiro"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:74
msgid   "Title:"
msgstr  "Título:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:88
msgid   "Artist:"
msgstr  "Artista:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:101
msgid   "Album:"
msgstr  "Album:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:114
msgid   "Date:"
msgstr  "Data:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:127
msgid   "Comment:"
msgstr  "Comentarios:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:140
msgid   "Genre:"
msgstr  "Xénero:"

#. ...
#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:153
msgid   "URL:"
msgstr  "URL:"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:176
msgid   "Length: unknown"
msgstr  "Duración: descoñecida"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:178
msgid   "Filetype: unknown"
msgstr  "Tipo de ficheiro: descoñecido"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:180
msgid   "File size: N/A"
msgstr  "Tamaño do ficheiro: N/A"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:182
msgid   "Bit rate: unknown"
msgstr  ""

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:184
msgid   "Sample rate: unknown"
msgstr  ""

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:186
msgid   "ID: unknown"
msgstr  "ID: descoñecido"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:220
#, c-format
msgid   "Length: %s"
msgstr  "Duración: %s"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:226
#, c-format
msgid   "Bit rate: %s"
msgstr  ""

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:228
#, c-format
msgid   "Avg. Bit rate: %s (VBR)"
msgstr  ""

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:233
#, c-format
msgid   "Sample rate: %s"
msgstr  ""

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:237
#, c-format
msgid   "File type: %s"
msgstr  "Tipo de ficheiro: %s"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:240
#, c-format
msgid   "File size: %d KiB"
msgstr  "Tamaño do ficheiro: %d KiB"

#: ../../gtrackinfo/gtrackinfo.c:243
#, c-format
msgid   "ID: %d"
msgstr  "ID: %d"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:57
msgid   "xmms2d settings"
msgstr  "Configuración de xmms2d"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:58
msgid   "gkrellxmms2 settings"
msgstr  "Configuración de gkrellxmms2"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:65
msgid   "xmms2d IPC path"
msgstr  "Ruta IPC de xmms2d"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:73
msgid   "Show _volume slider"
msgstr  "Mostrar control de _volume"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:75
msgid   "Auto _reconnect"
msgstr  "Auto_reconectar"

#: ../../gkrellxmms2/setupwidget.c:77
msgid   "Title scroll speed"
msgstr  "Velocidade de scroll do título"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:46
msgid   "XMMS2 Control  "
msgstr  "Control de XMMS"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:143
msgid   "_Open Playlist Editor"
msgstr  "Abrir _o editor de listas de reproducin"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:220
#, c-format
msgid   "gkrellxmms2: reconnecting to xmms2d..."
msgstr  "gkrellxmms2: reconectando con xmms2d..."

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:229
#, c-format
msgid   "%s\n"
msgstr  "%s\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:229
msgid   "ok"
msgstr  "OK"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:229
msgid   "failed"
msgstr  "fallou"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:517
msgid   "XMMS2 Plugin"
msgstr  "Plugin para XMMS2"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:541
msgid   "<b>GkrellM XMMS2 Control (gkrellxmms2)\n"
msgstr  "<b>Control de XMMS2 para GkrellM (gkrellxmms2)\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:542
msgid   "Version: "
msgstr  "Versin: "

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:543
msgid   "gkrellxmms2 Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg\n"
msgstr  "gkrellxmms2 Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:544
msgid   "http://wejp.k.vu/\n";
        "\n"
msgstr  "http://wejp.k.vu/\n";
        "\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:545
msgid   "<b>Usage:\n"
msgstr  "<b>Forma de uso:\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:546
msgid   "gkrellxmms2 has five buttons to control the XMMS2 audio player.\n"
msgstr  "gkrellxmms2 ten cinco botóns para controlar o reprodutor XMMS2. \n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:547
msgid   "From left to right those buttons are:\n"
msgstr  "De esquerda a dereita eses botóns son:\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:548
msgid   "- Previous track button: Jumps back to the previously played track.\n"
msgstr  "- Pista anterior: Salta á pista anterior.\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:549
msgid   "- Play/Pause button: Toggles play/pause.\n"
msgstr  "- Reproducir/Pausa: Cambia entre Reproducir/Pausar.\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:550
msgid   "- Stop button: Stops playback.\n"
msgstr  "- Parar:Para a reprodución.\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:551
msgid   "- Next track button: Jumps to the next track in the playlist.\n"
msgstr  "- Seguinte Pista: Salta á seguinte pista da lista de reprodución.\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:552
msgid   "- Menu button: Opens a menu, where you can either open a track info "
        "dialog\n"
msgstr  "- Menú: Abre un menú, no que se pode abrir o diálogo de información "
        "da pista\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:553
msgid   "  or the medialib/playlist editor.\n"
msgstr  " ou o editor de listas de reprodución e da Biblioteca de "
        "reprodución.\n"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:576
#, c-format
msgid   "gkrellxmms2 %s\n"
        "GKrellM XMMS2 Control Plugin\n"
        "\n"
        "Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg\n"
        "http://wejp.k.vu/\n";
        "\n"
        "Released under the GNU General Public License v2.0"
msgstr  "gkrellxmms2 %s\n"
        "Plugin de control de XMMS2 para GKrellM\n"
        "\n"
        "Copyright (c) 2005-2009 Johannes Heimansberg\n"
        "http://wejp.k.vu/\n";
        "\n"
        "Liberado baixo a Licenza Pública Xeral de GNU v2.0"

#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:583
msgid   "About"
msgstr  "Sobre"

#. Setup tab
#: ../../gkrellxmms2/gkrellxmms2.c:588
msgid   "Setup"
msgstr  "Configuración"

Responderlle a