http://publib.boulder.ibm.com/infocenter/eserver/v1r2/index.jsp?topic=/diricinfo/fqy0_cusehs.html

Aí, e por algunha razón os de IBM xa mo puxeron en español ao entrar,
aparece por moitos lados "unidad de repuesto", tradución que, para min, "ten
sentido". Unidade de reposto/en espera/suplementaria (para dar opcións, pero
"de reposto" penso que pode quedar ben).

Tampouco busquei moito (imaxineime que ía ser algo así)

2009/10/8 Xosé <xoseca...@gmail.com>

> O contexto é:
>
> "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you
> will need to add members to the RAID device."
>
> en moblin-installer.master.anaconda.po
>
> Xosé
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Saúde,

Chaves - http://chav.es

Responderlle a