2009/11/5 Javier Pico <fjpa.fazo...@gmail.com>

> Concordo absolutamente, ainda que recoñezo que eu son dos que usa "texto
> plano" [será por tradición oral].
>
> "Plain text" debería ser traducido do mesmo xeito que "in plain sight" = "a
> *simple* vista".
>
> Prefiro a opción "texto simple" ca "texto puro".
>
eu en "leafpad" é en tódolos casos en que aparece noutos aplicativos
empreguei "texto simple"

>
> Vaia, ahora xa me obrigaches a facer un exercicio de reflexión e vou ter
> que repasar a tradución de editra, que seguro que nalgures se coou un "texto
> plano".
>
> 2009/11/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>
>
> Parece que hai "obsesión" por traducir "plain text" por "texto plano", ou
>> sexa por un texto que é así:
>> ___________________________________
>>
>> Vemos que esto de "text plain" é o que fan os
>> procesadores/tratamento/editores de texto básicos, como gedit, leafpad,
>> etc... que non permiten formatar o texto, ou sexa tratan todo en "texto
>> simple" ou "texto puro"  que non en texto ______
>>
>> --
>> Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls,
>> .xlsx, .ppt, .pptx
>>
>> Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
>> (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/
>>
>> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
>> galpon_min...@conf.jabberes.org
>>
>
>


-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org

Responderlle a