Ola Miguel:

 

No digalego aparece "termos" co significado que dicías: 

7

s m pl Condicións ou circunstancias en que se establece un acordo. 

 

No corpus de Mancomun aparece "terms of use" como "condicións de uso".

 

O da RAG parece que non funciona hoxe e o cluvi non recolle "term" con ese 
significado. Os tradutores do galego de facebook estano traducindo por "termos" 
ou "condicións" (aínda q este exemplo non sexa moi científico ;)) .

 

En ningún caso atopei "términos".

 

Saúdos,

 

Lucía

 

________________________________

From: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com] 
Sent: 01 February 2010 11:13
To: Trasno - Lista
Subject: [terminoloxía] termo versus termino

 

Cando galamos de terminoloxía eu terminografía está claro, pero cando nos 
referimos aos "terminos dunha licenza" como leo de cotío, au cando falamos de 
"TERMOS/TERMINOS" lingüisticos.... ahí atopome xa perdidodo.

Alguén pode alumar as miñas dúbidas??

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, 
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF 
-odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala 
galpon_min...@conf.jabberes.org

Responderlle a