Moi boas,

parece un mal domingo para desconectar...

Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un 
pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.


Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
- como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 
100%.
- a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
- como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións 
principais. 

Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme 
correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame 
matizalos:

- A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de 
documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. 
Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o 
demáis que sexa traducible e estea empaquetado.

- A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, 
resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e 
avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente 
o obxectivo.


Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis 
prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da 
versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 
paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se 
conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os 
paquetes que un usuario medio vaia precisar.


Saúdos!

O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> 
> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
> as correccións necesarias.
> 
> 2013/5/5 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha oportunidade?"
> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
> > 
> > Xosé
> > 
> > 
> > 
> > 2013/5/5 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
> > 
> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
> >> 
> >> Deica
> >> 
> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
> >> > 
> >> > 
> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >> > 
> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >> >> > 
> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
> >> >> >> > vos
> >> >> >> > parece...
> >> >> >> > anexo en formato texto simple
> >> >> >> 
> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
> >> >> >> pero
> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non
> >> >> >> sei como vai)...
> >> >> > 
> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
> >> >> 
> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >> >> 
> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >> >> >> > 
> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com>:
> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
> >> >> >> >> >> <mbouz...@gmail.com>
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> wrote:
> >> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
> >> >> >> >> >> > cabezas
> >> >> >> >> >> > que é
> >> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> >> >> >> >> > vide:
> >> >> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
> >> >> >> >> >> hai
> >> >> >> >> >> unha
> >> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
> >> >> >> >> >> Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> Deica
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > Boas,
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
> >> >> >> >> > activado
> >> >> >> >> > está.
> >> >> >> >> > Fixen
> >> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había
> >> >> >> >> > en
> >> >> >> >> > ubuntu,
> >> >> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
> >> >> >> >> > menos
> >> >> >> >> > 3
> >> >> >> >> > revisións
> >> >> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e
> >> >> >> >> > aí están,
> >> >> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo
> >> >> >> >> > volume e
> >> >> >> >> > despois
> >> >> >> >> > pedir
> >> >> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
> >> >> >> >> > tempo, e
> >> >> >> >> > despois
> >> >> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo
> >> >> >> >> > electrónico.
> >> >> >> >> > Fai
> >> >> >> >> > meses
> >> >> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e
> >> >> >> >> > polo
> >> >> >> >> > que
> >> >> >> >> > leo
> >> >> >> >> > na
> >> >> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo
> >> >> >> >> > estea funcionando.
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na
> >> >> >> >> > lista
> >> >> >> >> > correos de
> >> >> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non
> >> >> >> >> > está de
> >> >> >> >> > todo
> >> >> >> >> > mal,
> >> >> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que
> >> >> >> >> > estou
> >> >> >> >> > acostumado
> >> >> >> >> > (lokalize, ...).
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
> >> >> >> >> > darlle
> >> >> >> >> > algo de
> >> >> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
> >> >> >> >> > descricións
> >> >> >> >> > dos
> >> >> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario
> >> >> >> >> > final
> >> >> >> >> > da
> >> >> >> >> > distribución.
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > Saúdos.
> >> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> > 
> >> >> >> > --
> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> >> > http://gl.libreoffice.org
> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> >> >> > http://galpon.org
> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
> >> >> >> > http://minino.galpon.org
> >> >> >> > 
> >> >> >> > _______________________________________________
> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> 
> >> >> >> _______________________________________________
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> > 
> >> >> > --
> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> > http://gl.libreoffice.org
> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> >> > http://galpon.org
> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >> > 
> >> >> > _______________________________________________
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> 
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> > 
> >> > --
> >> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> > 
> >> > _______________________________________________
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> 
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > 
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> 
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a