E entón, como fago? Solicitei de novo unha conta en
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin e, ademais de non
recibir o correo prometido, dinme que

Real names consist of alphanumeric characters, spaces and quotes and are at
least 6 letter long, thanks

*Please login... Only with a login, you can use all features! Go to
Login<https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/login>
*
Goto main screen <https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi>


e cando vou a Login, que

DDTSS login

A login on the DDTSS is only used so you can keep the status of what you've
reviewed between machines.

(To create a account go to Create
Login<https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin>
)
Alias: Password:
E de aquí volvo para atrás e desde atrás volvo para aquí.

Xosé


2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>

> debian-l10n-galic...@lists.debian.org
>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>
>> 2013/5/5 Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com>:
>> > Moi boas,
>> >
>> > parece un mal domingo para desconectar...
>> >
>> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
>> un
>> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
>> >
>> >
>> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
>> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
>> ao
>> > 100%.
>> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
>> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
>> > principais.
>> >
>> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
>> paréceme
>> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
>> > matizalos:
>> >
>> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
>> de
>> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
>> paquetes.
>> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
>> todo o
>> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
>> >
>> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
>> > resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
>> novas e
>> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
>> realmente
>> > o obxectivo.
>> >
>> >
>> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
>> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
>> notas da
>> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
>> > paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
>> Se
>> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
>> > paquetes que un usuario medio vaia precisar.
>> >
>> >
>> > Saúdos!
>>
>>
>> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
>>
>> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
>> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
>> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
>> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
>> espera ou algo así.
>> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
>> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
>> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
>> utilizan para manter un estilo coordinado...
>>
>> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
>> aquí, que lle falta
>>
>> http://www.trasno.net/debian/
>>
>>
>>
>> >
>> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
>> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >>
>> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
>> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
>> >> as correccións necesarias.
>> >>
>> >> 2013/5/5 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
>> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
>> oportunidade?"
>> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>> >> >
>> >> > Xosé
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>
>> >> >
>> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
>> estatísticas
>> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>> >> >>
>> >> >> Deica
>> >> >>
>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>> >> >> >
>> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
>> e se
>> >> >> >> >> > vos
>> >> >> >> >> > parece...
>> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
>> doadamente
>> >> >> >> >> pero
>> >> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
>> sobre o
>> >> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> >> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
>> non
>> >> >> >> >> sei como vai)...
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
>> >> >> >>
>> >> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >> >> >>
>> >> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro <yortx.ba...@gmail.com>:
>> >> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
>> >> >> >> >> >> >> <mbouz...@gmail.com>
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >> wrote:
>> >> >> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro
>> de 7
>> >> >> >> >> >> >> > cabezas
>> >> >> >> >> >> >> > que é
>> >> >> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> >> >> >> >> >> > vide:
>> >> >> >> >> >> >> >
>> http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> >> >> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de
>> axuda
>> >> >> >> >> >> >> hai
>> >> >> >> >> >> >> unha
>> >> >> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >>
>> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
>> >> >> >> >> >> >> Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz
>> >> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> >> Deica
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > Boas,
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
>> >> >> >> >> >> > activado
>> >> >> >> >> >> > está.
>> >> >> >> >> >> > Fixen
>> >> >> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que
>> había
>> >> >> >> >> >> > en
>> >> >> >> >> >> > ubuntu,
>> >> >> >> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa
>> polo
>> >> >> >> >> >> > menos
>> >> >> >> >> >> > 3
>> >> >> >> >> >> > revisións
>> >> >> >> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a
>> tradución, e
>> >> >> >> >> >> > aí están,
>> >> >> >> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo
>> >> >> >> >> >> > volume e
>> >> >> >> >> >> > despois
>> >> >> >> >> >> > pedir
>> >> >> >> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non
>> tiven
>> >> >> >> >> >> > tempo, e
>> >> >> >> >> >> > despois
>> >> >> >> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo
>> >> >> >> >> >> > electrónico.
>> >> >> >> >> >> > Fai
>> >> >> >> >> >> > meses
>> >> >> >> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto
>> montado, e
>> >> >> >> >> >> > polo
>> >> >> >> >> >> > que
>> >> >> >> >> >> > leo
>> >> >> >> >> >> > na
>> >> >> >> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo
>> >> >> >> >> >> > estea funcionando.
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense
>> na
>> >> >> >> >> >> > lista
>> >> >> >> >> >> > correos de
>> >> >> >> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar
>> non
>> >> >> >> >> >> > está de
>> >> >> >> >> >> > todo
>> >> >> >> >> >> > mal,
>> >> >> >> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás
>> que
>> >> >> >> >> >> > estou
>> >> >> >> >> >> > acostumado
>> >> >> >> >> >> > (lokalize, ...).
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu
>> apúntome a
>> >> >> >> >> >> > darlle
>> >> >> >> >> >> > algo de
>> >> >> >> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
>> >> >> >> >> >> > descricións
>> >> >> >> >> >> > dos
>> >> >> >> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o
>> usuario
>> >> >> >> >> >> > final
>> >> >> >> >> >> > da
>> >> >> >> >> >> > distribución.
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > Saúdos.
>> >> >> >> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> _______________________________________________
>> >> >> >> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> > --
>> >> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
>> >> >> >> >> > http://gl.libreoffice.org
>> >> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> >> >> >> > http://galpon.org
>> >> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
>> >> >> >> >> > http://minino.galpon.org
>> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> _______________________________________________
>> >> >> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > --
>> >> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
>> >> >> >> > http://gl.libreoffice.org
>> >> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> >> >> > http://galpon.org
>> >> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
>> http://minino.galpon.org
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >>
>> >> >> >> _______________________________________________
>> >> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> >
>> >> >> > --
>> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
>> http://gl.libreoffice.org
>> >> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> >> > http://galpon.org
>> >> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo»
>> http://minino.galpon.org
>> >> >> >
>> >> >> > _______________________________________________
>> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> > _______________________________________________
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a