Cover flow → variante de fliptych

Simplemente se trata dun «modo de visualización», algo máis xenérico
que o  específico «cover flow» de Apple, xa que hai varias maneiras:
rotatorio sobre un eixe, en fervenza, en baldosa, panorama, fileira,
perspectiva, etc. e sobre distintos obxectos: ficheiros, cubertas,
websites, etc.

Que vos parece «modo expositor» en analoxía cos soportes de revistas,
tendas, bibliotecas... creo que a función é exactamente a mesma (

https://www.google.es/search?client=ubuntu&hs=A6j&channel=fs&biw=1451&bih=753&tbm=isch&sa=1&q=expositor+libros&oq=expositor+libros&gs_l=img.3...16341.17250.0.17408.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.1.12.img.svwWPvQO4Us

Concordo con que carrusel está moi ben para esa
http://cafezzito.com/codigos/69/ e en deixar cover flow para o deses
señores. Creo que o que pasa simplemente é que coñece máis o xenérico
polo específico, é dicir a parte polo todo, e por iso aínda que os
programadores digan «cover flow» están querendo dicir fliptych.





2013/5/15 Óscar García Amor <ogar...@moire.org>:
> Fluxo de portadas. Descoñezo se hai unha verva para isto.
>
> O problema e que noutras linguas non se traduce, os colegas de Apple
> puxeronlle ese nome, e ao carallo, asi quedou...
>
> Saudos!
>
>
> 2013/5/15 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>> De tratarse do nome do aplicativo si que non debera traducirse, mais aquí
>> falamos do nome do «efecto», máis exactamente do nome que debe figurar nun
>> menú para activar ese efecto".
>> O carrusel sería, mais ben, este efecto: http://cafezzito.com/codigos/69/ ou
>> estoutro: http://cafezzito.com/codigos/66/
>> Neste caso o Flow Mode deste engadido do FF
>> https://addons.mozilla.org/En-us/firefox/addon/foxtab/ polo que case
>> preferiría atopar o xeito de definir este «Flow Mode»
>>
>> 2013/5/15 Xusto Rodriguez Rio <xusto.rodrig...@usc.es>
>>>
>>> E sendo como é o nome comercial dun software propietario
>>> (http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_Flow) non haberá que deixalo tal e como
>>> está?
>>>
>>>
>>>
>>> Segundo o que se conta na páxina anterior, o estilo de interacción que se
>>> emprega na aplicación Cover Flow recibe o nome de fliptych. É a ese estilo
>>> ao que se cadra conviña buscarlle nome en galego.
>>>
>>>
>>>
>>> Xusto
>>>
>>>
>>>
>>> De: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com]
>>> Enviado: mércores, 15 de maio de 2013 11:15
>>> Para: Trasno - Lista
>>> Asunto: [Terminoloxía] CoverFlow
>>>
>>>
>>>
>>> Como chamarlle en galego a esta tecnoloxía/función ... ?
>>>
>>>
>>> https://www.google.es/search?q=coverflow&client=ubuntu&hs=FBZ&channel=fs&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=FVGTUaq7EorDhAedtYHgCg&ved=0CEQQsAQ&biw=1280&bih=780&sei=qFGTUfu8K8rwhQev2YFA
>>> --
>>> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
>>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>>> http://galpon.org
>>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> http://galpon.org
>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>
>
>
> --
> Óscar García Amor | ogar...@moire.org | +34 661 95 70 20
> http://ogarcia.me
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a