Marcelo, Certamente a lista do PSL-BA é muito restrita (só envolve pessoas residentes ou interessadas no software livre na Bahia), e provavelmente o mesmo esforço que você está empreendendo já tenha sido iniciado por outras pessoas. Eu sugiro que vc entre na lista de discussão [1] do LDP-BR [2], que é onde são centralizados todos os esforços de tradução para o portugues do Brasil.
[1] http://br.tldp.org/como_participar/lista.html [2] http://br.tldp.org/ Há até um vocabulário padrão em [3] e [4] para normalizar as traduções. [3] http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vp.html [4] http://vp.godoy.homeip.net/ Bom trabalho, On Dec 21, 2007 2:19 PM, Marcelo Gonçalves <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > É, eu pensei nisso também... Mas esse wiki é meio "aberto" demais, no > sentido de q é uma senha só tanto pra editar o conteúdo como para alterar as > configurações do site. Quem tiver a senha pode fazer TUDO. Mas eu só percebi > essa falha depois... > > Como ainda está no início, vamos experimentar esse esquema, se ficar ruim, > a gente muda, quem sabe, até de hospedeiro. > > Atenciosamente, > > > Marcelo Gonçalves > __________________________________________ > Analista de Desenvolvimento > SERPRO/SUPDE/DE5MP/DEP13 > Comitê Regional de Software Livre > Telefone: 55 (71) 2102-7979 > Ramal: #71 7979 > E-Mail: [EMAIL PROTECTED] > Linux User #304949 > > > > Thiago Freire escreveu: > > On Dec 21, 2007 11:24 AM, Marcelo Gonçalves <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Depois de ver que no site do GNU não havia um link para um projeto de > > tradução da GPL v3 para Português do Brasil, tomei a inciativa de criar eu > > mesmo uma tradução. > > > Boa iniciativa! > > > > Contribuições para a tradução devem ser enviadas para <gplv3brasil (a) > > gmail com> e serão incorporadas à tradução depois de avaliadas. É apenas uma > > maneira de moderar as sugestões e zelar pela qualidade do resultado final do > > trabalho. > > > Se é uma wiki, é muito fácil avaliar a tradução e voltar a alguma versão, > se for o caso. Wikis foram feitas pra isso, conteúdo colaborativo, com a > possibilidade de "voltar atrás". > > > -- > "The best way to predict the future is to invent it (Alan Kay)." > > http://freireag.com > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > PSL-BA mailing [EMAIL > PROTECTED]://mail.dcc.ufba.br/cgi-bin/mailman/listinfo/psl-ba > > > "Esta mensagem do SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO), > empresa pública federal regida pelo disposto na Lei Federal nº 5.615, é > enviada exclusivamente a seu destinatário e pode conter informações > confidenciais, protegidas por sigilo profissional. Sua utilização > desautorizada é ilegal e sujeita o infrator às penas da lei. Se você a > recebeu indevidamente, queira, por gentileza, reenviá-la ao emitente, > esclarecendo o equívoco." > > "This message from SERVIÇO FEDERAL DE PROCESSAMENTO DE DADOS (SERPRO) -- a > government company established under Brazilian law (5.615/70) -- is > directed exclusively to its addressee and may contain confidential data, > protected under professional secrecy rules. Its unauthorized use is illegal > and may subject the transgressor to the law's penalties. If you're not the > addressee, please send it back, elucidating the failure." > _______________________________________________ > PSL-BA mailing list > PSL-BA@listas.dcc.ufba.br > https://mail.dcc.ufba.br/cgi-bin/mailman/listinfo/psl-ba > -- Mauricio B. C. Vieira http://mauriciovieira.net
_______________________________________________ PSL-BA mailing list PSL-BA@listas.dcc.ufba.br https://mail.dcc.ufba.br/cgi-bin/mailman/listinfo/psl-ba