Eu acho que a melhor tradução seria "Defeituosos [ou defeituosa, defeituoso, depende de como será traduzido DRM] por natureza".

Agora, linguisticamente neutro? Para a linguística (pelo menos a corrente que estudei) isso não existe. e não entendi bem o motivo, pq neutro?


[]
rafael


Alexandre Oliva escreveu:
Oi,

Alguns de vocês talvez já saibam, mas a FSFLA está organizando uma
campanha contra DRM, com proposta similar à Defective by Design da FSF
dos EUA.

Nesse momento, estamos tentando decidir, entre outras coisas, o nome
da campanha, o site em que vai ser hospedado, essas coisas
burocráticas que precisam ser feitas antes de a campanha efetivamente
tomar forma.

Gostaria de convidar a todos os interessados na liberdade digital a
participarem da equipe.  Com mais urgência, gostaria de convocar todos
esses interessados que falem português a entrarem na lista e ajudarem
a escolher um nome que seja forte e, idealmente, linguisticamente
neutro na América Latina.

Dêem uma olhada nos archives recentes (2-3 semanas) em
<URL:http://www.fsfla.org/cgi-bin/mailman/listinfo/anti-drm>,
inscrevam-se e participem!

Obrigado,



--
Usuário Linux #352107
Jabber/Gtalk: [EMAIL PROTECTED]
Openwengo: r_evangelista
http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000349663

_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a