On Tue, 2006-08-22 at 15:24 -0300, Hudson Lacerda wrote:
> Rafael Evangelista escreveu:
> > Eu acho que a melhor tradução seria "Defeituosos [ou defeituosa, 
> > defeituoso, depende de como será traduzido DRM] por natureza".
> > 
> 
> Uma maneira de expressar a idéia poderia ser:
> ``adulterado de fábrica''
> 
> ``defeituoso por design'' não seria muito ruim (já pegou a moda de 
> chamar ``desenho e projeto'' simplesmente por ``design'')

"projetado traiçoeiramente"
"projeto de grego"                          nada contra os gregos... ;-)
"defeito de fábrica"
"pqpqs" == "p. q. p. que sacanagem"                 não tem o tal PGQP ?
"eppe"  == "especificamente projetado para espionar"  :-)


-- 
[]s.
T.T.S.

_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: 
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a