FUD não precisa, necessariamente, ser criado e propagado por uma pessoa mal-intencionada. Às vezes a incerteza sobre a razão da mudança da nome, sobre ser ou não um fork e sobre a continuidade/coesão do projeto são suficientes para que o FUD se forme naturalmente.

E FUD é combatido com informação.

Obrigado, Roberto

Roberto Salomon wrote:
Bom dia,

Acho que vale a pena postar novamente alguns detalhes. Acho que esta nota acabou ficando um pouco extensa mas acho que vai ajudar a esclarecer muitas coisas.

Primeiro a questão da marca...

A marca Open Office foi registrada pela BWS informática em 1996 junto ao INPI tendo o registro concedido em 1998. Por força deste registro, a BWS está movendo uma ação na justiça do Rio de Janeiro contra diversas empresas por uso indevido da sua marca. Quando tivemos notícia deste registro, fizemos uma votação aberta a toda a comunidade brasileira do OpenOffice.org para a escolha de um novo nome. Isto porque ao contrário do que ocorreu nos EUA, a mera agregação de um ".org" ao nome não constiu diferença suficiente junto ao INPI para caracterizar uma nova marca. E foi assim que nasceu o nome BrOffice.org para denominar o produto, a comunidade e o site.

Depois de longas discussões com a comunidade internacional do OpenOffice.org, da qual continuamos a participar, foi deliberado que, apenas no caso do Brasil, o OpenOffice.org chama-se BrOffice.org e isso será refletido a partir da versão 2.2.1 (se os patches ficarem prontos a tempo) ou, mais provavelmente, da 2.3. Isto quer dizer que quando os patches entrarem na linha principal, qualquer um que baixar o OpenOffice.org em português do Brasil de qualquer sítio internacional estará instalando o BrOffice.org.

Agora com relação ao código e às diferenças

O código do BrOffice.org é o mesmo do OpenOffice.org. Não há diferenças. O que há são diferenças nos dicionários e nos modelos de etiquetas que ainda não foram incorporados nos fontes principais. Este processo começou por causa da nossa necessidade de trocar a marca e é a única distinção notável entre os binários disponibilizados pelo projeto OpenOffice.org e os disponibilizados pelo BrOffice.org.

Ao contrário do que ocorre com os projetos nacionais do OpenOffice.org, montamos um Trac onde os usuários podem relatar bugs em português. Isto facilita muito a vida dos usuários brasileiros. O Trac pode ser acessado a partir do wiki do projeto em https://wiki.broffice.org/report

Os dicionários também estão disponíveis para qualquer instalação do OpenOffice.org a partir do sítio do projeto. Os links são http://www.broffice.org/verortografico para o corretor ortográfico e http://www.broffice.org/dicionario_sinonimos <http://www.broffice.org/dicionario_sinonimos> para o dicionário de sinônimos. Também temos os dicionários temáticos de termos de informática, jurídicos e eletroeletrônica além de dicionários com regionalismos para algumas regiões brasileiras. Estes dicionários temáticos podem ser baixados de http://www.broffice.org/dicionarios_tematicos.

A questão do ".org"

A marca Open Office é registrada nos EUA. Isto foi descoberto logo no início do projeto. Ao contrário da legislação brasileira, a legislação americana permitiu o uso de OpenOffice.org como marca distinta para a comunidade e para o produto. Oficialmente, o nome do produto é OpenOffice.org (o .org faz parte do nome do produto). Seguimos a mesma linha e mantivemos o .org no BrOffice.org.

Egos e outros bichos

O projeto OpenOffice.org é organizado de uma forma bastante clara. Existe um conselho mundial do projeto, o Community Council que tem atribuições específicas. O presidente deste conselho é o líder do projeto e é eleito dentre os demais membros. Detalhes sobre o funcionamento do conselho estão em http://council.openoffice.org

No nosso caso, fazemos parte de um grupo de projetos chamados NLCs (National Language Communities) que são responsáveis desde a tradução até o controle de qualidade e, no nosso caso, do empacotamento devido à questão da marca.

Não há um "chefe" no sentido que não há um "dono" para o projeto. Representantes para os NLCs vêm e vão. A distinção, mais uma vez, para o caso brasileiro é que ao invés de haver um líder para o OpenOffice.org.br <http://OpenOffice.org.br>, há um líder para o BrOffice.org.

Não sei se isso esclarece um pouco as coisas. Se não, continuo a tentar...

Um abraço,

--
Roberto F. Salomon
Co-lead pt-BR l10n
http://www.broffice.org <http://www.broffice.org/>
http://www.openoffice.org <http://www.openoffice.org/>


------------------------------------------------------------------------

_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a