Marcelo D'Elia Branco escreveu:
Em Qua, 2008-12-24 às 02:51 -0200, Fabianne Balvedi escreveu:
pessoal, assim como se confunde muito o free do free software,
também se confunde muito o left do copyleft.

por isso gostaria de encontrar um termo
que tirasse essa mania que está espalhada por aí
de dizer que o left do copyleft significa esquerda
assim como o free do free software significa grátis.

sendo o left do copyleft um verbo, e não adjetivo,
então a tradução correta é "cópia deixada"
e não "esquerdos autorais", onde sequer
o copy está traduzido corretamente.

já a frase "copyleft - all left reversed"
ficaria mais interessante se traduzida como
"toda sobra revertida"  :o)

mas enfim, o que vocês sugerem?
    

o Richard Stallman, autor do termo Copyleft, traduziu ele pra nós em 2001 (FISL 1) como sendo "esquerda da cópia" ou na versão que ele preferia para o português "esquerda autoral"...

Marcelo, buenas!

Corrigindo... o FISL 1 (como chamas) ou FISL 2000 (como foi identificado) aconteceu[1] em maio de 2000!!

[1]http://rn.softwarelivre.org/temario/?tag=historia-do-fisl

Desejando a t...@s um Feliz Natal e um 2009 pleno de realizações, um forte abraço.

Ronaldo Cardozo Lages
rclages(at)softwarelivre.org
Idealizador FISL (1999),
Fundador ASL.Org (2003)
-------------------------------------------------
ASL.Org ---> fisl10... 24 a 27.junho.2009
PUCRS - Porto Alegre, Rio Grande do Sul



Mas como o termo copyleft é um copyleft, ele pode ser adaptado e modificado ....he he

marcelo


left as in (coloque a sua sugestão aqui)

algumas que pensei:

* leave
* given
* granted



    
-- 


Marcelo D'Elia Branco
Http://marcelo.softwarelivre.org
"Liberas que terás também"

_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: 
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a