2008/12/26 Fabianne Balvedi <f...@estudiolivre.org>

> Então, eu levantei a lebre e talvez até forcei mesmo
> um pouco no meu comentário ao Glauber porque percebo,
> e não só por suposição porque já vi acontecer muito,
> que as pessoas ao verem algo como "oposto",
> associam ao que é realmente oposto ao copyright:
> domínio público!
>

Verdade. Mas o que eu entendo é que o copyleft é realmente única oposição
viável ao copyright. Colocar a coisa em domínio público não é realmente uma
oposição ao copyright, já que as pessoas não cooperativas podem transformar
o coisa em proprietária enquanto existir copyright. A vacina é o vírus mas
se opõe a ele; o copyleft é o copyright mas se opõe a ele, não vejo
problemas com isso.


>
> eu também gosto de brincadeiras e trocadilhos,
> mas que eu saiba copyleft não significa absolutamente
> domínio público. No entanto, se continuarmos dizendo que
> copyleft é oposto de copyright, que o left em copyleft
> significa o oposto de right, a tendência será sempre
> se associar a palavra a algo sem *nenhum* direito reservado.
>
> será que agora eu consegui me fazer entender? :)


Claro. Mas se o problema é corrigido na tradução e continua no original,
isto seria realmente um problema de tradução?


-- 
Glauber Machado Rodrigues
PSL-MA

jabber: glau...@jabber-br.org

música livre é bem melhor:
http://www.jamendo.com
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: 
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a