Valeu pela dica Marcelo,

Muito interessante o projeto! Já me cadastrei e estou participando da
tradução do novo texto, o qual recomendo a leitura. Ainda não está pronta a
tradução (deve estar em alguns dias). O original está em
http://www.demonbaby.com/blog/2007/10/when-pigs-fly-death-of-oink-birth-of.html

Abraços!

2009/5/7 Marcelo Akira <marcelo.ak...@gmail.com>

> Olá pessoal,
>
> Recentemente recebi uma mensagem da Bee (Barbara Dieu) via Twitter,
> sobre um projeto de tradução de inglês para português chamado "Adote
> um parágrafo". Achei interessante, gostaria de compartilhar a
> experiência:
>
> - Adote um parágrafo é um projeto aberto para traduzir para o
> português e disponibilizar na rede textos sobre comunicação e internet
>  - mais. Deixe a sua recomendação sobre quais artigos, posts, etc.,
> devemos considerar para traduzir no futuro.
>
> Para saber mais: http://adoteumparagrafo.pbworks.com/
>
> Eu acompanhei alguns dias e achei a comunidade muito ágil para
> realizar as traduções. É uma boa oportunidade de praticar a língua
> inglesa e de quebra ler textos bacanas.
>
> Os textos traduzidos atualmente são bem interesssantes, eu li um
> artigo de Cory Doctorow, chamado "Por que pratico copyfight?",
> bastante atual para os tempos atuais, veja um trecho:
>
> "...Há uma palavra para todas as coisas que fazemos com trabalhos
> criativos- todas as conversas, o recontar histórias, as canções, as
> dramatizações, os desenhos e as reflexões: isso se chama cultura.
> Cultura é algo antigo. Mais antigo que o copyright. É a existência da
> cultura que torna o direito autoral valioso. O fato de que temos um
> interminável número de canções para cantar, histórias para
> compartilhar, arte para ver e para acrescentar ao nosso vocabulário
> visual é a razão pela qual as pessoas pagam por essas coisas.
>
> Permita-me dizer isso de novo: a razão para a existência de direitos
> autorais é o fato da cultura criar um mercado para trabalhos
> criativos. Se não houvesse mercado para trabalhos criativos, não
> haveria motivos para se preocupar com direitos autorais. Conteúdo não
> é tudo: cultura é. A razão para irmos ao cinema é termos sobre o que
> falar. Se lhe mandarem para uma ilha deserta e disserem para escolher
> entre suas canções preferidas e seus amigos, você seria sociopata se
> escolhesse a música.
>
> Um imperativo da cultura é compartilhar informações: cultura é
> informação compartilhada. Leitores de ficção científica sabem disso: o
> cara à sua frente no metrô com um romance "scifi" nas mãos é parte da
> sua tribo. Vocês certamente leram alguns dos mesmos livros e possuem
> referências culturais em comum, alguma coisa para conversar. Quando
> você ouve uma música que gosta, a toca para as pessoas da sua tribo.
> Quando lê um livro que gosta, você coloca na mão de seus amigos e os
> estimula a ler. Quando você assiste a um ótimo espetáculo, trata de
> dizer para seus amigos assistirem também - ou você procura gente que
> já assistiu para comentá-lo..."
>
> O texto traduzido, link do texto original e a relação dos tradutores está
> aqui:
>
> http://adoteumparagrafo.pbworks.com/Doctorow01
>
> Abraços,
> --
> Marcelo Akira Inuzuka
> http://akira.sistemasabertos.com.br
> (62) 32851100-novo, (62) 84045272
> _______________________________________________
> PSL-Brasil mailing list
> PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
> http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
> Regras da lista:
> http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil
>



-- 
Two things are infinite: the universe and human stupidity...and I'm not sure
about the universe.
- Albert Einstein
_______________________________________________
PSL-Brasil mailing list
PSL-Brasil@listas.softwarelivre.org
http://listas.softwarelivre.org/mailman/listinfo/psl-brasil
Regras da lista: 
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/PSLBrasil/RegrasDaListaPSLBrasil

Responder a