Addition information.

On CNS 11643 page [1] , there are two dots.

One is full stop [2] for U+FF0E, that's ok, meaning and code point matches.

Another is 音界號 = hyphenation point [3] for U+2027. 

But the middle dot I want to unify is called 間隔號 in Chinese [4] . It's usage 
differed from hyphenation point. 

I'd like to ask, from unicoder's perspective. Should we encourage author to use 
the code point semantically right? 

[1] http://www.cns11643.gov.tw/AIDB/query_symbol_results.do

[2] http://www.cns11643.gov.tw/AIDB/query_symbol_view.do?page=1&code=2125

[3]
http://www.cns11643.gov.tw/AIDB/query_symbol_view.do?page=1&code=2126

[4] http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/hau/h14.htm

WANDERER Bobby Tung
Sent from my iPhone.

> Koji Ishii <kojii...@gmail.com> 於 2014年12月15日 下午12:23 寫道:
> 
>> On Mon, Dec 15, 2014 at 12:31 PM, Ken Lunde <lu...@adobe.com> wrote:
>> Koji,
>> 
>> For this issue, and for similar characters, what Traditional Chinese IMEs 
>> emit, in terms of Unicode values, and how Traditional Chinese fonts encode 
>> the corresponding glyphs, are much more important factors than UAX #11 (East 
>> Asian Width) property values.
>> 
>> For Traditional Chinese, the target character is clearly Big Five 0xA145, 
>> and this seems to correspond to U+2022 or U+2027, depending on the OS.
> 
> Understood, actually that matches to what I guessed (and feared ;).
> The challenge would be on the layout engine side to handle EAW=A
> correctly. It's not only for this code point, so we might need a good
> solution for EAW=A someday, but just wanted to head up that it's
> likely to cause some layout problems on most platforms today.
> 
> /koji

回复