Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
debian-installer.
The English template changed again (sorry for that...last minute
changes), and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
The new strings are related to EFI boot support in D-I, a quite
important item.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please coordinate with the person in your team who has commit access.
If, really, you can't do anything else, send the file to me
(preferrably compress it with gzip beforehand).
The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 28 Sep 2012 06:58:24 +0200....roughly..:-)
Thanks in advance,
# translation of debconf_pa.po to Punjabi
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files#
#
# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2005.
# Jaswinder Singh Phulewala <[email protected]>, 2005, 2006.
# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2006.
# A S Alam <[email protected]>, 2006, 2012.
# A P Singh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf_pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 10:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <[email protected]>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <[email protected]>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਆਪੇ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਖੁਦ ਦੇ ਕੇ ਜਾਂ DHCP ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ (ਜਾਂ IPv6 ਖਾਸ ਢੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ) "
"ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਜਣ ਰਾਹੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸੰਰਚਨਾ ਖੋਜਣ ਦੀ "
"ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ "
"ਦਾ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "ਇੱਕ ਉਪਲੱਬਧ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਖੋਜ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ਇੱਕ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ। ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ${iface} ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ "
"ਨਾਂ (ESSID) ਭਰੋ ਜੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ਗਲਤ ESSID"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" ਗਲਤ ਹੈ। ESSIDs ਸਿਰਫ ${max_essid_len} ਅੱਖਰਾਂ ਤੱਕ ਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, "
"ਪਰ ਸਾਰੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ (ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ):"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਉਡੀਕ ਸਮਾਂ"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਡੀਕ ਸਮੇਂ (ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ) ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿੰਕ ਖੋਜ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ "
"ਵੀ ਹੋਵੇ।"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} ESSID ਹੱਥੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid "Wireless network:"
msgstr "ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਬੇਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ।"
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "IPv6 ਆਟੋ-ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "...ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ ਐਡਰੈਸ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP ਐਡਰੈਸ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ:"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਚਾਰ ਅੰਕ ਸਮੂਹ (IPv4);\n"
" * ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ ਅੱਖਰ ਦੇ ਸਮੂਹ (IPv6)।"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ CIDR ਨੈੱਟਮਾਸਕ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"/24\") ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਕੀ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "ਨੁਕਸਦਾਰ IP ਐਡਰੈੱਸ"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
"blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
"try again."
msgstr ""
"IP ਐਡਰੈੱਸ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਨੁਕਸਦਾਰ ਹੈ। ਇਹ x.x.x.x ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਹਰੇਕ 'x' "
"255 ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ (IPv4) ਜਾਂ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਕੋਡ ਦੀ ਲੜੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ "
"(IPv6 ਐਡਰੈਸ)। ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਇੰਟ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ IPv6 ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਹੈ"
#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"ਪੁਆਇੰਟ-ਤੋਂ-ਪੁਆਇੰਟ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ IPv6 ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। IPv4 ਐਡਰੈਸ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਜਾ ਕੇ "
"ਵੱਖਰਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ।"
#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "...ਰੀਲਿਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਸਕੈਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ (${SEC_HOST} ਵਲੋਂ)"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "release updates"
msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਦੋ ਸਰਵਿਸਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ: ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਰੀਲਿਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ।"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਹਮਲਿਆਂ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਰਵਿਸ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ "
"ਸਿਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"ਰੀਲਿਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਾ ਹੋਰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਬਦਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ "
"ਕਿ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਹੋਣ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ-ਯੋਗਤਾ ਘੱਟਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਲਗਾਤਾਰ ਫਿਕਸ ਵੀ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। "
"ਇਹ ਸਰਵਿਸ ਕੇਵਲ ਸਟੇਬਲ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ-ਸਟੇਬਲ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ debconf ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਰਵੱਈਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ "
"ਉਹਨਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'ਕੋਈ ਨਹੀਂ' ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'ਟੈਕਸਟ' ਪੁਰਾਣਾ ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ, ਅੱਖਰ ਅਧਾਰਿਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ।"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "'GTK' ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "SSH ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "${LOCATION} ਤੋਂ SSH ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੁੰਜੀਆਂ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Partitions to assemble:"
msgid "EFI partition too small"
msgstr "ਜੋੜਨ ਲਈ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ:"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid ""
"EFI boot partitions on this architecture cannot be created with a size less "
"than 35 MB. Please make the EFI boot partition larger."
msgstr ""
------------------------------------------------------------------------------
Got visibility?
Most devs has no idea what their production app looks like.
Find out how fast your code is with AppDynamics Lite.
http://ad.doubleclick.net/clk;262219671;13503038;y?
http://info.appdynamics.com/FreeJavaPerformanceDownload.html
_______________________________________________
Punjabi-users mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/punjabi-users