Signed-off-by: Daniel Koć <[email protected]> --- pl.po | 774 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 385 insertions(+), 389 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po index 8eb86d4..ba57522 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: proxmox translations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <[email protected]>\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-10 15:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-11 05:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Koć <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "Language: pl\n" @@ -1716,9 +1716,8 @@ msgid "Batch Size (b)" msgstr "Rozmiar porcji (b)" #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:372 -#, fuzzy msgid "Batch Size (bytes)" -msgstr "Rozmiar porcji (b)" +msgstr "Rozmiar porcji (bajty)" #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:96 msgid "Before Queue Filtering" @@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "Afiniczność CPU" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:257 msgid "CPU Cores assigned" -msgstr "Przypisane rdzenie CPU" +msgstr "Rdzenie CPU" #: pve-manager/www/manager6/node/Summary.js:269 #: pve-manager/www/manager6/panel/GuestSummary.js:137 @@ -2833,7 +2832,7 @@ msgstr "Kompresja" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:112 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:111 msgid "Config" -msgstr "Konfiguruj" +msgstr "Konfiguracja" #: pve-manager/www/manager6/dc/Cluster.js:193 msgid "Config Version" @@ -3265,7 +3264,7 @@ msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji." #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:82 msgid "Could reach all remotes." -msgstr "Wszystkie maszyny dostępne" +msgstr "Wszystkie węzły dostępne." #: pmg-gui/js/ContactStatistics.js:168 pmg-gui/js/Dashboard.js:488 #: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:94 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:137 @@ -5209,7 +5208,7 @@ msgstr "Nazwa odbiorcy" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/add_wizard.rs:125 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/edit_remote.rs:128 msgid "Endpoints" -msgstr "Pojemniki" +msgstr "Adresy" #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:72 proxmox-yew-comp/src/lib.rs:302 msgid "English" @@ -8725,7 +8724,7 @@ msgstr "Wykorzystanie pamięci" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:273 msgid "Memory assigned" -msgstr "Przydzielona pamięć" +msgstr "Pamięć" #: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:206 msgid "Memory size" @@ -12363,7 +12362,6 @@ msgid "Remote Store" msgstr "Zdalny magazyn" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:163 -#, fuzzy msgid "Remote Subscription Status" msgstr "Stan subskrypcji" @@ -15483,15 +15481,16 @@ msgid "" "The layout is empty. To add widgets, enable editing by clicking the {0} icon " "above." msgstr "" +"Panel jest pusty. Aby dodać widżety, włącz edycję kilkając na ikonkę {0} " +"powyżej." #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:182 -#, fuzzy msgid "" "The manual repository option expects that the repository is already " "configured. For example, in combination with the Proxmox Offline Mirror." msgstr "" -"Ta opcja wymaga, aby repozytorium było już wcześniej skonfigurowane. Na " -"przykład w połączeniu z Proxmox Offline Mirror." +"Opcja manualna wymaga, aby repozytorium było już wcześniej skonfigurowane. " +"Na przykład w połączeniu z Proxmox Offline Mirror." #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:444 msgid "The maximum amount of snapshots to be transferred (per group)" @@ -15635,14 +15634,12 @@ msgid "This will permanently erase all data." msgstr "Ta operacja nieodwracalnie usunie wszystkie dane." #: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:100 -#, fuzzy msgid "This will permanently erase current CT data." -msgstr "Ta operacja nieodwracalnie usunie dane {0}." +msgstr "Ta operacja nieodwracalnie usunie dane bieżącego kontenera." #: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:103 -#, fuzzy msgid "This will permanently erase current VM data." -msgstr "Ta operacja nieodwracalnie usunie dane {0}." +msgstr "Ta operacja nieodwracalnie usunie dane bieżącej maszyny." #: proxmox-backup/www/window/NamespaceEdit.js:92 msgid "" @@ -15837,13 +15834,12 @@ msgstr "" #. only get here if there are remotes and PDM-subscription failed. #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:262 -#, fuzzy msgid "" "Too many remote nodes without basic or higher subscriptions! No access to " "Enterprise-Repository or Enterprise Support." msgstr "" -"Zbyt wiele węzłów bez aktywnej subskrypcji podstawowej lub wyższej. Odwiedź " -"stronę {0}, aby dowiedzieć się więcej." +"Zbyt wiele węzłów bez aktywnej subskrypcji podstawowej lub wyższej! Brak " +"dostępu do repozytoriów komercyjnych i wsparcia." #: pmg-gui/js/Dashboard.js:454 msgid "Top Receivers" @@ -16614,7 +16610,7 @@ msgstr "Użyj bieżącego klucza" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/edit_remote.rs:121 msgid "Use first endpoint." -msgstr "Użyj pierwszego pojemnika." +msgstr "Użyj pierwszego adresu." #: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:219 #: pve-manager/www/manager6/panel/BackupNotificationOptions.js:64 @@ -18649,7 +18645,7 @@ msgstr "{0} ({1}/{2}) udało się" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:193 msgid "{0} / {1} (running / total)" -msgstr "{0} / {1} (uruchomionych / wszystkich)" +msgstr "{0} / {1} (uruchomione / wszystkie)" #: pmg-gui/js/AttachmentGrid.js:75 msgid "{0} Attachments" @@ -18753,7 +18749,7 @@ msgstr "{0} w imieniu {1}" #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:263 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:279 msgid "{0} running / {1} physical ({2} total configured)" -msgstr "{0} włączonych / {1} fizycznych ({2} wszystkich)" +msgstr "{0} włączone / {1} fizyczne ({2} wszystkie)" #: pmg-gui/js/GeneralMailStatistics.js:120 msgid "{0} seconds" @@ -18809,211 +18805,432 @@ msgstr "{0}% z {1} procesorów" msgid "{0}, Group: {1}" msgstr "{0}, grupa: {1}" -#~ msgid " Network/Time" -#~ msgstr "Sieć/czas" +#~ msgid "No remotes configured" +#~ msgstr "Nie skonfigurowano maszyn" -#~ msgid "(no bootdisk)" -#~ msgstr "(brak dysku startowego)" +#~ msgid "Valid subscriptions" +#~ msgstr "Aktualne subskrypcje" -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" +#~ msgid "Edit Options" +#~ msgstr "Edytuj opcje" -#, fuzzy -#~ msgid "Add Storages" -#~ msgstr "Przestrzeń" +#~ msgid "Firewall Rules" +#~ msgstr "Reguły zapory" -#, fuzzy -#~ msgid "Add {0}" -#~ msgstr "Zarządzanie {0}" +#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)" +#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU" + +#~ msgid "{0} remotes failed" +#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych " #~ msgid "All nodes up-to-date" #~ msgstr "Wszystkie węzły są aktualne" -#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'" -#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "dowolne" +#~ msgid "Could not connect to remote" +#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem" -#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?" +#~ msgid "DNS Domain" +#~ msgstr "Domena DNS" -#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?" +#~ msgid "Default (any)" +#~ msgstr "domyślnie (każde)" -#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}." -#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}" +#~ msgid "Hostame" +#~ msgstr "Nazwa hosta" -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" +#~ msgid "Nameserver" +#~ msgstr "Serwer nazw" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will " -#~ "permanently erase all data." -#~ msgstr "" -#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie " -#~ "wszystkie dane VM" +#~ msgid "Node/Error" +#~ msgstr "Węzeł/błąd" -#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany" +#~ msgid "Some nodes have pending updates" +#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje" -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" +#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable" +#~ msgstr "" +#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne" -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Auto" +#~ msgid "Some nodes unavailable" +#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne" -#~ msgid "Automatically" -#~ msgstr "automatycznie" +#~ msgid "Update status unknown" +#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany" -#~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'" -#~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" +#~ msgid "Use host settings" +#~ msgstr "użyj ustawień hosta" -#~ msgid "Bios" -#~ msgstr "BIOS" +#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}." +#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}" -#, fuzzy -#~ msgid "Blocksize" -#~ msgstr "Rozmiar bloku" +#~ msgid "Delete Device" +#~ msgstr "Usuń urządzenie" -#~ msgid "Boot Device" -#~ msgstr "Urządzenie startowe" +#~ msgid "Detach disk" +#~ msgstr "Odłącz dysk" -#, fuzzy -#~ msgid "Bootdisk Size" -#~ msgstr "Rozmiar dysku" +#~ msgid "Disk Actions" +#~ msgstr "Operacje dyskowe" -#~ msgid "Bulk Stop" -#~ msgstr "Masowe zatrzymanie" +#~ msgid "Move Disk" +#~ msgstr "Przenieś dysk" -#, fuzzy -#~ msgid "CD/DVD" -#~ msgstr "napęd CD/DVD" +#~ msgid "Guest Agent Network Information" +#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU" -#~ msgid "CPU Model" -#~ msgstr "Model CPU" +#~ msgid "Size IncrementX" +#~ msgstr "Powiększ rozmiar o" -#, fuzzy -#~ msgid "CPU usage %" -#~ msgstr "wykorzystanie CPU" +#~ msgid "average" +#~ msgstr "średnio" -#, fuzzy -#~ msgid "CT/VM Resource" -#~ msgstr "Zasoby" +#~ msgid "maximum" +#~ msgstr "maksymalnie" -#~ msgid "Cannot use default address safely" -#~ msgstr "Nie można bezpiecznie użyć domyślnego adresu" +#~ msgid "Bios" +#~ msgstr "BIOS" -#, fuzzy -#~ msgid "Ceph Config" -#~ msgstr "Potwierdź" +#~ msgid "Boot Device" +#~ msgstr "Urządzenie startowe" -#, fuzzy -#~ msgid "Clear User name" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika" +#~ msgid "CPU Model" +#~ msgstr "Model CPU" #~ msgid "Coming soon" #~ msgstr "Dostępne wkrótce" -#~ msgid "Connection OK" -#~ msgstr "Połączenie OK" - -#~ msgid "Could not connect to remote" -#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem" - -#~ msgid "" -#~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA." -#~ msgstr "" -#~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA " -#~ "'{0}'." - -#~ msgid "DNS Domain" -#~ msgstr "Domena DNS" - #~ msgid "Dashboard Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja panelu" -#, fuzzy -#~ msgid "Datacenter Health" -#~ msgstr "Datacenter" - -#~ msgid "Day of week" -#~ msgstr "Dzień tygodnia" - -#~ msgid "Default (any)" -#~ msgstr "domyślnie (każde)" - #~ msgid "Default (disabled)" #~ msgstr "domyślnie (wyłączone)" -#~ msgid "Default)" -#~ msgstr "domyślnie" +#~ msgid "Disk, Network, USB" +#~ msgstr "dysk, sieć, USB" -#~ msgid "Delete Device" -#~ msgstr "Usuń urządzenie" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Zaloguj się" -#~ msgid "Detach disk" -#~ msgstr "Odłącz dysk" +#~ msgid "Machine Type" +#~ msgstr "Typ maszyny" -#~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!" -#~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!" +#~ msgid "Mixed subscriptions" +#~ msgstr "Mieszane subskrypcje" -#~ msgid "Disk Actions" -#~ msgstr "Operacje dyskowe" +#~ msgid "Next due data" +#~ msgstr "Najbliższy termin" -#~ msgid "Disk, Network, USB" -#~ msgstr "dysk, sieć, USB" +#~ msgid "No enhancements" +#~ msgstr "Brak rozszerzeń" -#~ msgid "Dns" -#~ msgstr "DNS" +#~ msgid "Public Key Alogrithm" +#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego" -#~ msgid "Dns prefix" -#~ msgstr "Prefiks DNS" +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Zakres" -#~ msgid "Dns server" -#~ msgstr "Serwer DNS" +#~ msgid "Respository" +#~ msgstr "Repozytorium" -#~ msgid "Do not use any proxy" -#~ msgstr "Nie używaj proxy" +#~ msgid "Root filesystem usage" +#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" +#~ msgid "Unpriviledged" +#~ msgstr "nieuprzywilejowany" -#~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" +#~ msgid "VM State Storage" +#~ msgstr "Magazyn stanu VM" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to reset {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" +#~ msgid "paused" +#~ msgstr "wstrzymane" -#~ msgid "Do you really want to restart node {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz zrestartować węzeł {0}?" +#~ msgid "{0} ({1} sockets)" +#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" +#~ msgid "Connection OK" +#~ msgstr "Połączenie OK" -#~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" +#~ msgid "No valid Subscription" +#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" -#~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć węzeł {0}?" +#~ msgid "Scan OK" +#~ msgstr "Skanowanie OK" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" +#~ msgid "Default)" +#~ msgstr "domyślnie" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz zrestartować węzeł {0}?" +#~ msgid "List contains no data" +#~ msgstr "Lista nie zawiera danych" -#, fuzzy -#~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?" -#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zatrzymać VM {0}?" +#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login" +#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager" + +#~ msgid "Setrvice" +#~ msgstr "Usługa" + +#~ msgid "You have one new foo" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "You have one new foo" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" + +#~ msgid "You have one new message" +#~ msgid_plural "You have {n} new messages" +#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości" + +#~ msgid "You have one new {}" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "You have one new {}" +#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" +#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" +#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" +#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" + +#~ msgid "foo bar" +#~ msgstr "foo bar" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "foo bar" +#~ msgstr "foo bar" + +#~ msgid "foo {{bar}}" +#~ msgstr "foo {{bar}}" + +#~ msgid "foo {}" +#~ msgstr "foo {}" + +#~ msgid "one" +#~ msgid_plural "plural" +#~ msgstr[0] "jedno" +#~ msgstr[1] "wiele" +#~ msgstr[2] "wiele" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "one" +#~ msgid_plural "plural" +#~ msgstr[0] "jedno" +#~ msgstr[1] "wiele" +#~ msgstr[2] "wiele" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{0} bar" +#~ msgstr "{0} bar" + +#~ msgid "{0} {1}" +#~ msgstr "{0} {1}" + +#~ msgid "{1} {0}" +#~ msgstr "{1} {0}" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{foo} bar" +#~ msgstr "{foo} bar" + +#~ msgid "{foo} {bar}" +#~ msgstr "{foo} {bar}" + +#~ msgid "{{foo}} bar" +#~ msgstr "{{foo}} bar" + +#~ msgid "{{{0}}} bar" +#~ msgstr "{{{0}}} bar" + +#~ msgid "{{{var}}} bar" +#~ msgstr "{{{var}}} bar" + +#~ msgid "{{{}} bar" +#~ msgstr "{{{}} bar" + +#~ msgid "{} bar" +#~ msgstr "{} bar" + +#~ msgctxt "context" +#~ msgid "{} bar" +#~ msgstr "{} bar" + +#~ msgid "{} {}" +#~ msgstr "{} {}" + +#~ msgid "HA Group" +#~ msgstr "Grupa HA" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a " +#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n" +#~ "a list of available options. " +#~ msgstr "" +#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a " +#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n" +#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami." + +#~ msgid " Network/Time" +#~ msgstr "Sieć/czas" + +#~ msgid "(no bootdisk)" +#~ msgstr "(brak dysku startowego)" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Storages" +#~ msgstr "Przestrzeń" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add {0}" +#~ msgstr "Zarządzanie {0}" + +#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'" +#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "dowolne" + +#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?" + +#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will " +#~ "permanently erase all data." +#~ msgstr "" +#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie " +#~ "wszystkie dane VM" + +#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" + +#~ msgid "Automatically" +#~ msgstr "automatycznie" + +#~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'" +#~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blocksize" +#~ msgstr "Rozmiar bloku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bootdisk Size" +#~ msgstr "Rozmiar dysku" + +#~ msgid "Bulk Stop" +#~ msgstr "Masowe zatrzymanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "napęd CD/DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU usage %" +#~ msgstr "wykorzystanie CPU" + +#, fuzzy +#~ msgid "CT/VM Resource" +#~ msgstr "Zasoby" + +#~ msgid "Cannot use default address safely" +#~ msgstr "Nie można bezpiecznie użyć domyślnego adresu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ceph Config" +#~ msgstr "Potwierdź" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear User name" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" + +#~ msgid "" +#~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA." +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA " +#~ "'{0}'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Datacenter Health" +#~ msgstr "Datacenter" + +#~ msgid "Day of week" +#~ msgstr "Dzień tygodnia" + +#~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!" +#~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!" + +#~ msgid "Dns" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgid "Dns prefix" +#~ msgstr "Prefiks DNS" + +#~ msgid "Dns server" +#~ msgstr "Serwer DNS" + +#~ msgid "Do not use any proxy" +#~ msgstr "Nie używaj proxy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to convert VM {0} into a template?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" + +#~ msgid "Do you really want to reset VM {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to reset {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować VM {0}?" + +#~ msgid "Do you really want to restart node {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz zrestartować węzeł {0}?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to shutdown CT {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" + +#~ msgid "Do you really want to shutdown VM {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" + +#~ msgid "Do you really want to shutdown node {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć węzeł {0}?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to shutdown {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz wyłączyć VM {0}?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to start all VMs on node {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien że chcesz zrestartować węzeł {0}?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to stop CT {0}?" +#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zatrzymać VM {0}?" #~ msgid "Do you really want to stop VM {0}?" #~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zatrzymać VM {0}?" @@ -19047,9 +19264,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Pobierz pliki" -#~ msgid "Edit Options" -#~ msgstr "Edytuj opcje" - #, fuzzy #~ msgid "Eject media" #~ msgstr "Usuń dane" @@ -19081,9 +19295,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Failover Domain" #~ msgstr "domena Failover" -#~ msgid "Firewall Rules" -#~ msgstr "Reguły zapory" - #~ msgid "Gateway Nodes" #~ msgstr "Węzły bramy" @@ -19093,12 +19304,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Gotify" #~ msgstr "Gotify" -#~ msgid "Guest Agent Network Information" -#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU" - -#~ msgid "HA Group" -#~ msgstr "Grupa HA" - #~ msgid "HA managed VM/CT" #~ msgstr "HA zarządzanie VM/CT" @@ -19110,9 +19315,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Host ifname" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" -#~ msgid "Hostame" -#~ msgstr "Nazwa hosta" - #~ msgid "ID may only consist of alphanumeric characters" #~ msgstr "Identyfikator może składać się wyłącznie ze znaków alfanumerycznych" @@ -19130,21 +19332,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Last transition" #~ msgstr "Ostatnie zdarzaenie" -#~ msgid "List contains no data" -#~ msgstr "Lista nie zawiera danych" - #~ msgid "Local Time" #~ msgstr "Czas lokalny" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Zaloguj się" - #~ msgid "MAC" #~ msgstr "MAC" -#~ msgid "Machine Type" -#~ msgstr "Typ maszyny" - #~ msgid "Manage {0}" #~ msgstr "Zarządzanie {0}" @@ -19173,45 +19366,18 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Minimum replicas" #~ msgstr "Pamięć" -#~ msgid "Mixed subscriptions" -#~ msgstr "Mieszane subskrypcje" - -#~ msgid "Move Disk" -#~ msgstr "Przenieś dysk" - -#~ msgid "Nameserver" -#~ msgstr "Serwer nazw" - -#~ msgid "Next due data" -#~ msgstr "Najbliższy termin" - #~ msgid "No Volume Groups found" #~ msgstr "brak grup woluminów" -#~ msgid "No enhancements" -#~ msgstr "Brak rozszerzeń" - -#~ msgid "No remotes configured" -#~ msgstr "Nie skonfigurowano maszyn" - #~ msgid "No target configured" #~ msgstr "nie zdefiniowano odbiorcy" -#~ msgid "No valid Subscription" -#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji" - #~ msgid "Node Fencing" #~ msgstr "Izolowanie węzłów" #~ msgid "Node Resources" #~ msgstr "Zasoby węzła" -#~ msgid "Node/Error" -#~ msgstr "Węzeł/błąd" - -#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)" -#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU" - #~ msgid "" #~ "Not all nodes in the cluster have an active subscription, so not all have " #~ "access to the enterprise repository and therefore may receive upgrades " @@ -19284,18 +19450,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Passsword" #~ msgstr "Hasło" -#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login" -#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager" - -#~ msgid "Public Key Alogrithm" -#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego" - #~ msgid "Purge" #~ msgstr "Wyczyść" -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Zakres" - #~ msgid "Re-Verify After (days)" #~ msgstr "Ponawiaj weryfikację po (dni)" @@ -19316,9 +19473,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Removed Bytes" #~ msgstr "Usuń" -#~ msgid "Respository" -#~ msgstr "Repozytorium" - #~ msgid "Restart pmg-smtp-filter" #~ msgstr "Zrestartuj pmg-smtp-filter" @@ -19332,15 +19486,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Ring 0 Address" #~ msgstr "adress IP" -#~ msgid "Root filesystem usage" -#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików" - #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" -#~ msgid "Scan OK" -#~ msgstr "Skanowanie OK" - #~ msgid "Scan QR code and enter TOTP auth. code to verify" #~ msgstr "Zeskanuj kod QR i wprowadź odpowiedź z TOTP" @@ -19353,25 +19501,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Server Resources" #~ msgstr "Zasoby serwera" -#~ msgid "Setrvice" -#~ msgstr "Usługa" - -#~ msgid "Size IncrementX" -#~ msgstr "Powiększ rozmiar o" - #~ msgid "Skip verified snapshots" #~ msgstr "Pomijaj zweryfikowane migawki" -#~ msgid "Some nodes have pending updates" -#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje" - -#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable" -#~ msgstr "" -#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne" - -#~ msgid "Some nodes unavailable" -#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne" - #, fuzzy #~ msgid "Start All VMs" #~ msgstr "Migracja" @@ -19421,25 +19553,16 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "Unkown" #~ msgstr "nieznane" -#~ msgid "Unpriviledged" -#~ msgstr "nieuprzywilejowany" - #, fuzzy #~ msgid "Unused Mount Point" #~ msgstr "Zamontuj" -#~ msgid "Update status unknown" -#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany" - #~ msgid "Uploading file..." #~ msgstr "Przesyłanie pliku..." #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" -#~ msgid "Use host settings" -#~ msgstr "użyj ustawień hosta" - #~ msgid "User(s)" #~ msgstr "Użytkownicy" @@ -19456,9 +19579,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ "prowadzić do wyczerpania entropii serwera. Zalecane jest używanie /dev/" #~ "urandom które w praktyce nie wywołuje obniżenia poziomu bezpieczeństwa." -#~ msgid "VM State Storage" -#~ msgstr "Magazyn stanu VM" - #, fuzzy #~ msgid "VM protection" #~ msgstr "Katalog" @@ -19466,9 +19586,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "VZDump backup file" #~ msgstr "plik kopii VZDump" -#~ msgid "Valid subscriptions" -#~ msgstr "Aktualne subskrypcje" - #~ msgid "Verify SSL certificate of the server" #~ msgstr "Weryfikuj certyfikat SSL serwera" @@ -19498,85 +19615,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "You are logged in as '{0}'" #~ msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}" -#~ msgid "" -#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a " -#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n" -#~ "a list of available options. " -#~ msgstr "" -#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a " -#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n" -#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami." - -#~ msgid "You have one new foo" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "You have one new foo" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo" - -#~ msgid "You have one new message" -#~ msgid_plural "You have {n} new messages" -#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości" - -#~ msgid "You have one new {}" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "You have one new {}" -#~ msgid_plural "You have {n} new {}s" -#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}" -#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}" -#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}" - #~ msgid "api key" #~ msgstr "klucz API" -#~ msgid "average" -#~ msgstr "średnio" - -#~ msgid "foo bar" -#~ msgstr "foo bar" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "foo bar" -#~ msgstr "foo bar" - -#~ msgid "foo {{bar}}" -#~ msgstr "foo {{bar}}" - -#~ msgid "foo {}" -#~ msgstr "foo {}" - -#~ msgid "maximum" -#~ msgstr "maksymalnie" - -#~ msgid "one" -#~ msgid_plural "plural" -#~ msgstr[0] "jedno" -#~ msgstr[1] "wiele" -#~ msgstr[2] "wiele" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "one" -#~ msgid_plural "plural" -#~ msgstr[0] "jedno" -#~ msgstr[1] "wiele" -#~ msgstr[2] "wiele" - -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "wstrzymane" - #, fuzzy #~ msgid "reload" #~ msgstr "Odśwież zawartość" @@ -19600,50 +19641,5 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}" #~ msgid "{0} (Auto)" #~ msgstr "{0} (Auto)" -#~ msgid "{0} ({1} sockets)" -#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{0} bar" -#~ msgstr "{0} bar" - -#~ msgid "{0} remotes failed" -#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych " - -#~ msgid "{0} {1}" -#~ msgstr "{0} {1}" - #~ msgid "{1} ({2}), notify via target \\'{0}\\'" #~ msgstr "{1} ({2}), powiadamiaj przez \\'{0}\\'" - -#~ msgid "{1} {0}" -#~ msgstr "{1} {0}" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{foo} bar" -#~ msgstr "{foo} bar" - -#~ msgid "{foo} {bar}" -#~ msgstr "{foo} {bar}" - -#~ msgid "{{foo}} bar" -#~ msgstr "{{foo}} bar" - -#~ msgid "{{{0}}} bar" -#~ msgstr "{{{0}}} bar" - -#~ msgid "{{{var}}} bar" -#~ msgstr "{{{var}}} bar" - -#~ msgid "{{{}} bar" -#~ msgstr "{{{}} bar" - -#~ msgid "{} bar" -#~ msgstr "{} bar" - -#~ msgctxt "context" -#~ msgid "{} bar" -#~ msgstr "{} bar" - -#~ msgid "{} {}" -#~ msgstr "{} {}" -- 2.43.0 _______________________________________________ pve-devel mailing list [email protected] https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel
