"Martin v. Löwis" writes: > > With some languages > > requiring restructuring of the phraseology, what seems to be the first > > fragment and the second fragment may no longer be ordered in the same > > manner in a target language. > > That is theoretical, right? For a specific message, and a specific set > of languages, I'm fairly optimistic that you can split the message so > that you can translate the fragments individually, and then paste them > together again so that it still "works" in all languages.
As far as I know, translators rarely complain about this kind of issue. I've never seen it on debian-i18n, for example. I would think Japanese would be one of the worst for reordering, but I haven't heard of it from Japanese translators I know. In any case trying to design an improved facility in the absence of concrete examples that we need to handle, but currently don't, will not work well. Translation is a field where the devil is indeed in the details. _______________________________________________ Python-3000 mailing list Python-3000@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-3000 Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/python-3000/archive%40mail-archive.com