> Prostě jsem to zkusil. Nicméně stejně si myslím, že čím méně cizích > slov, tím je jakýkoliv text čitelnější i lajkům. Angličané mají v tomto > velkou výhodu, protože odborná slova jsou současně jejich nativní..... > Je to, dle mne, nížší češtinářská invence a odvaha u těch prvních > odborníků, co se s pojmy setkávají jako první, že je prostě použijí tak > jak jsou a ostatní je pak přebírají. Prostě save je sejvnout, a ne > Uložit. Nejsem pro nosočistopleny, jsem však pro kapesníky. To ale jen > tak naokraj....
Já jsem měl stejný názor s tím, že čím více českých slov, tím srozumitelnější text a dnes jsem se dostal k opačnému názoru. Protože neexistuje, a IMHO ani už existovat nebude ustálená česká terminologie pro různé výrazy je daleko lepší a srozumitelnější držet se té anglické kde to jenom jde. Protože existuje jeden anglický výraz, ale mnoho českých pro totéž, neboť co autor to trochu jiný český ekvivalent. Hlasuji pro maximalizaci angličtiny v IT výrazech. Takže iterátor i dekorátor je pro mě jasná volba, které rozumím. Zajímavé je, že v jiných oblastech, třeba v medicíně taková zoufale hloupá snaha počešťovat není. Prostě mononukleóza, nebo borelióza nemá jednoslovný český ekvivalent a laikům to nevadí. Je totiž zvyk, že každý kdo se pustí do nějakého oboru se také seznámí s obvyklou terminologií toho oboru a iterátor s prominutím není slovo, se kterým by se někdo jiný, než programátor musel setkávat. A po čtení příručky, kde se myší honil běžec (= kurzor) a otvíraly se jídelníčky (= menu) s nabídkami a zjištění jak nesrozumitelné to pro mě je jsem proto počešťování. Miloslav Ponkrác _______________________________________________ Python mailing list [email protected] http://www.py.cz/mailman/listinfo/python
