Le 11/07/2010 18:58, Sophie a écrit :
Bonjour,

Si vous le souhaitez, vous pouvez relire les nouvelles traductions de l'interface avant son intégration dans la prochaine beta 1 le 15 juillet.
Pour ce faire, rendez-vous sur Pootle ici :
http://pootle.sunvirtuallab.com/
cliquez sur Français, puis sur OO.o PO UI
Dans le champ Rechercher, saisissez m83 puis cliquez sur la petite flèche à droite du champ pour dérouler le menu et cochez Commentaires, appuyez ensuite sur Entrée. Vous aurez accès à toutes les chaînes modifiées pour cette version. Vous pouvez faire de même en saisissant m84 pour accéder aux chaînes modifiées pour la DEV300m84. Si vous avez un compte sur Pootle vous pouvez faire des suggestions directement sur Pootle, sinon, vous pouvez rapporter les erreurs trouvées ici jusqu'au 14 juillet.

À bientôt
Sophie

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


Bonjour,

Quelques remarques d'un non-spécialiste (il y a sans doute des subtilités qui m'échappent), ça me rappelle quand je programmais en Basic TO7 :

Return without Gosub.->Retour sans Gosub. Faut-il traduire le "return" alors qu'il est utilisé tel quel en anglais ? Duplicate definition.->Définition dupliquée. Le mot "dupliquée" me donne l'impression qu'on a fait une copie ; "définition en double" ? Not enough stack memory.->Mémoire de la pile insuffisante. Plutôt "pile-mémoire" insuffisante. File not found.->Fichier introuvable. Pourquoi pas "non trouvé" ? C'est moins désespérant et définitif que "introuvable" ! Renaming on different drives impossible.->Impossible de procéder à l'attribution d'un nouveau nom sur différentes unités. Un peu moins long : Impossible de renommer sur des lecteurs différents
Path not found.->Chemin introuvable. Comme plus haut "non trouvé".
No application responded to DDE connect initiation.->Aucune application n'a répondu à la connexion DDE amorcée. Là, je ne sais pas du tout de quoi il s'agit, mais je dirais plutôt "à l'amorce de connexion DDE". Too many applications responded to DDE connect initiation.->Trop d'applications ont répondu à la connexion DDE amorcée. Idem. DDE operation without data.->Opération DDE sans données. Peut-on avoir une seule donnée ? Si oui, "sans donnée". Link mode cannot be set due to invalid link topic.->Impossible de définir le mode du lien, car le titre du lien n'est pas valide. "le mode de lien" ? The current locale setting is not supported by the given object.->L'objet spécifié ne prend pas en charge l'environnement linguistique actif. Il ne s'agit pas que de l'environnement linguistique, je dirais plutôt "les paramètres régionaux". Specified DLL function not found.->Fonction DLL spécifiée introuvable. "non trouvée". Error executing a method.->Erreur lors de l'exécution de la méthode. "d'une méthode" ? La variable $(ARG1) est introuvable./La matrice ou procédure $(ARG1) est introuvable./La procédure $(ARG1) est introuvable.->Variable $(ARG1) non trouvée... Statement block still open: $(ARG1) missing.->Bloc d'instructions toujours ouvert : $(ARG1) manquant. "encore ouvert", "toujours" est plus ambigu. Out of string space.->En dehors de l'espace de chaîne. D'après mes souvenirs d'il y a quelques décennies, ce serait plutôt "plus de place pour les chaînes". For loop not initialized.->Pour une boucle non initialisée. Je suppose qu'on parle d'une boucle "for ... next" donc "Boucle For non initialisée".

Plus généralement :
- "array" est ici traduit par "matrice", alors que pour moi, d'habitude c'est un "tableau", mais ça dépend peut-être du contexte ... - le français est déjà moins concis que l'anglais, alors pourquoi rajouter l'article et le verbe, du genre "la variable est introuvable" au lieu de "variable introuvable" ?

En espérant ne pas avoir enfoncé trop de portes ouvertes,

Henri




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à