Suhlasim s Renem. Predpokladam ze v niektorych jazykoch(lokalizaciach) sa pise
ciarka napr za stovkami a po pouziti lokalizacie metody, ktore
prevadzaju cisla (int) do textoveho formatu (string) to zohladnuju a tu
ciarku tam automaticky vkladaju.

--- On Wed, 4/15/09, Rene Kolarik <[email protected]> wrote:

From: Rene Kolarik <[email protected]>
Subject: Re: [Fwd: Localization]
To: [email protected]
Date: Wednesday, April 15, 2009, 4:42 AM

muj
nazor - neni to chyba je to "side effect", jak tam pise - protoze se
predtim nepouzivaly locales, tak fungoval prevod mezi cisly a textem v
poho, ale protoze jsme je zacli pouzivat, zaclo to formatovat cisla i
tam kde nemelo - treba tu carku za kazdym tretim radem

Marek Červenka napsal(a):
> to je nejaka chyba zavlecena od nas?
> 
> muze mne to nekdo blize vysvetlit? uplne jsem to nepochopil
> 
> -------- Original Message --------
> Subject:     Localization
> Date:     Wed, 15 Apr 2009 12:09:21 +0200
> From:     Vadim Lebedev <[email protected]>
> To:     Qutecom-dev <[email protected]>
> 
> 
> 
> Folks,
> 
> One of the recent patches added a initialisation of default locale to the 
> main.cpp
> This has an VERY unexpected side effect to scerw numeric -> string 
> transformations
>
for some locales (like france). The transformations use stringstreams
and fore french locale ieach number which is > 999  had a comma
inserted between each 3 digits.  So for examle numeri 1235 translatred
ot "1,2345".   You can imagin what this  stuff does to for example
genaration of  UDP port numbers for example.
> 
> 
> I've committed a patch to fix this issue yesterday so please be advised.
> 
> _______________________________________________
> QuteCom-dev mailing list
> [email protected]
> http://lists.qutecom.org/mailman/listinfo/qutecom-dev
> 
> 
>   



      
_______________________________________________
QuteCom-dev mailing list
[email protected]
http://lists.qutecom.org/mailman/listinfo/qutecom-dev

Reply via email to