This too shall pass
>From Wikipedia


"This too shall pass" (Persian<https://en.wikipedia.org/wiki/Persian_language>: 
این نیز بگذرد‎, 
translit.<https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Persian> īn nīz 
bogzarad, Hebrew<https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language>: גַּם זֶה 
יַעֲבֹר‏‎, translit.<https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Hebrew> gam 
zeh yaʻavor, Turkish<https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_language>: bu da 
geçer ya hu) is an adage<https://en.wikipedia.org/wiki/Adage> reflecting on the 
temporary nature, or ephemerality<https://en.wikipedia.org/wiki/Ephemerality>, 
of the human condition<https://en.wikipedia.org/wiki/Human_condition>. The 
general sentiment is often expressed in wisdom 
literature<https://en.wikipedia.org/wiki/Wisdom_literature> throughout history 
and across cultures, although the specific phrase seems to have originated in 
the writings of the medieval 
Persian<https://en.wikipedia.org/wiki/Medieval_Persia> Sufi 
poets<https://en.wikipedia.org/wiki/Sufi_poetry>.


It is known in the Western world primarily due to a 19th century retelling of 
Persian fable by the English poet Edward 
FitzGerald<https://en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)>. It was also 
notably employed in a speech by Abraham 
Lincoln<https://en.wikipedia.org/wiki/Abraham_Lincoln> before he became the 
sixteenth President of the United 
States<https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_United_States>.

History




In the tenth-century Anglo-Saxon poem "Deor's 
Lament"<https://en.wikipedia.org/wiki/Deor>, each stanza of the elegy ends in 
the repetition of the refrain "Þæs ofereode, þisses swa mæg" translated 
variously as "That passed away; this also may" or "That was overcome, so may 
this be."[1]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-1> 
Another English reference to the adage may be found in Jane 
Austen<https://en.wikipedia.org/wiki/Jane_Austen>'s Pride and 
Prejudice<https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_and_Prejudice> (Vol. III, Ch. 6), 
published in 1813. The "philosophic composure" of Mr. Bennet leads him to reply 
to his daughter, Elizabeth, who has counseled him not to become inconsolable 
after a recent family misfortune, that "You may well warn me against such an 
evil. Human nature is so prone to fall into it! ...I am not afraid of being 
overpowered by the impression. It will pass away soon enough."

Another early English citation of "this too shall pass" appears in 1848:

When an Eastern sage was desired by his sultan to inscribe on a ring the 
sentiment which, amidst the perpetual change of human affairs, was most 
descriptive of their real tendency, he engraved on it the words : — "And this, 
too, shall pass away." It is impossible to imagine a thought more truly and 
universally applicable to human affairs than that expressed in these memorable 
words, or more descriptive of that perpetual oscillation from good to evil, and 
from evil to good, which from the beginning of the world has been the 
invariable characteristic of the annals of man, and so evidently flows from the 
strange mixture of noble and generous with base and selfish inclinations, which 
is constantly found in the children of 
Adam.[2]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-2>

It was also used in 1852, in a retelling of fable, entitled "Solomon's Seal", 
by the English poet Edward 
Fitzgerald<https://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Fitzgerald_(poet)>.[3]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-3>[better
 source needed<https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:NOTRS>] In it, a sultan 
requests of King Solomon<https://en.wikipedia.org/wiki/King_Solomon> a sentence 
that would always be true in good times or bad; Solomon responds, "This too 
will pass 
away".[4]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-Keyes159-160-4>
 On September 30, 1859, Abraham 
Lincoln<https://en.wikipedia.org/wiki/Abraham_Lincoln> recounted a similar 
story:

It is said an Eastern monarch once charged his wise men to invent him a 
sentence, to be ever in view, and which should be true and appropriate in all 
times and situations. They presented him the words: "And this, too, shall pass 
away." How much it expresses! How chastening in the hour of pride! How 
consoling in the depths of 
affliction![5]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-5>[6]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-6>

Origin of the fable

The fable retold by Fitzgerald can be traced to the first half of the 19th 
century, appearing in American papers by at least as early as 
1839.[4]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-Keyes159-160-4>
 It usually involved a nameless "Eastern monarch". Its origin has been traced 
to the works of Persian<https://en.wikipedia.org/wiki/Persia> Sufi poets, such 
as Sanai<https://en.wikipedia.org/wiki/Sanai> and Attar of 
Nishapur<https://en.wikipedia.org/wiki/Attar_of_Nishapur>.[4]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-Keyes159-160-4>
 Attar records the fable of a powerful king who asks assembled wise men to 
create a ring that will make him happy when he is sad. After deliberation the 
sages hand him a simple ring with the words "This too will pass" etched on it, 
which has the desired effect to make him happy when he is sad. It also, 
however, became a curse for whenever he is 
happy.[4]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-Keyes159-160-4>


<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-Keyes159-160-4>

This story also appears in the Jewish 
folklore.[7]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-7> 
Many versions of the story have been recorded by the Israel Folklore Archive at 
the University of 
Haifa<https://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Haifa>.[8]<https://en.wikipedia.org/wiki/This_too_shall_pass#cite_note-8>
 Jewish folklore<https://en.wikipedia.org/wiki/Jewish_folklore> often casts 
Solomon<https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon> as either the king humbled by 
the adage, or as the one who delivers it to another.


In some versions the phrase is simplified even further, appearing as only the 
Hebrew letters<https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_letter> 
gimel<https://en.wikipedia.org/wiki/Gimel>, 
zayin<https://en.wikipedia.org/wiki/Zayin>, and 
yodh<https://en.wikipedia.org/wiki/Yodh>, which begin the words "Gam zeh 
ya'avor" (Hebrew<https://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language>: גַּם זֶה 
יַעֲבֹר‏‎, gam zeh yaavor), "this too shall pass."

-- 
-- 
Centroids: The Center of the Radical Centrist Community 
<[email protected]>
Google Group: http://groups.google.com/group/RadicalCentrism
Radical Centrism website and blog: http://RadicalCentrism.org

--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Centroids: The Center of the Radical Centrist Community" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply via email to