Suryadi,

Kita maklum saja, pekerja subtitling lagu dan film bukanlah ahli bahasa, atau 
setidaknya, mungkin mereka bukan profesional di bidang bahasa, untuk menekan 
biaya.

mak Sati [L. 71+1+4)
Tabiang
  ----- Original Message ----- 
  From: Lies Suryadi 
  To: [email protected] 
  Sent: Saturday, April 05, 2008 5:59 PM
  Subject: [EMAIL PROTECTED] Bls: [EMAIL PROTECTED] Re: Bls: [EMAIL PROTECTED] 
Re: Kaidah Berbahasa Indonesia Memprihatinkan


  Betul sekali apa yang dikatakan oleh Bapak Idris. Saya lihat kesalahan ini 
juga sering ditemukan pada subtitling lagu-lagu yang dalam album yang ada dalam 
VCD. Ini mungkin merefleksikan masyarakat kita yang sebenarnya masih dalam 
tradisi lisan. 

  salam,
  Suryadi

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
===============================================================
UNTUK DIPERHATIKAN:
- Wajib mematuhi Peraturan Palanta RantauNet, mohon dibaca & dipahami! Lihat di 
http://groups.google.com/group/RantauNet/web/peraturan-rantaunet.
- Tulis Nama, Umur & Lokasi anda pada setiap posting.
- Hapus footer & bagian tidak perlu, jika melakukan reply.
- Email attachment, DILARANG! Tawarkan kepada yg berminat & kirim melalui jalur 
pribadi.
- Posting email besar dari >200KB akan dibanned, sampai yg bersangkutan minta 
maaf & menyampaikan komitmen mengikuti peraturan yang berlaku.
===============================================================
Berhenti, kirim email kosong ke: [EMAIL PROTECTED]

Daftarkan email anda yg terdaftar pada Google Account di: 
https://www.google.com/accounts/NewAccount?hl=id
Untuk dpt melakukan konfigurasi keanggotaan di:
http://groups.google.com/group/RantauNet/subscribe
===============================================================
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Kirim email ke