Suryadi, Kita maklum saja, pekerja subtitling lagu dan film bukanlah ahli bahasa, atau setidaknya, mungkin mereka bukan profesional di bidang bahasa, untuk menekan biaya.
mak Sati [L. 71+1+4) Tabiang ----- Original Message ----- From: Lies Suryadi To: [email protected] Sent: Saturday, April 05, 2008 5:59 PM Subject: [EMAIL PROTECTED] Bls: [EMAIL PROTECTED] Re: Bls: [EMAIL PROTECTED] Re: Kaidah Berbahasa Indonesia Memprihatinkan Betul sekali apa yang dikatakan oleh Bapak Idris. Saya lihat kesalahan ini juga sering ditemukan pada subtitling lagu-lagu yang dalam album yang ada dalam VCD. Ini mungkin merefleksikan masyarakat kita yang sebenarnya masih dalam tradisi lisan. salam, Suryadi --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ =============================================================== UNTUK DIPERHATIKAN: - Wajib mematuhi Peraturan Palanta RantauNet, mohon dibaca & dipahami! Lihat di http://groups.google.com/group/RantauNet/web/peraturan-rantaunet. - Tulis Nama, Umur & Lokasi anda pada setiap posting. - Hapus footer & bagian tidak perlu, jika melakukan reply. - Email attachment, DILARANG! Tawarkan kepada yg berminat & kirim melalui jalur pribadi. - Posting email besar dari >200KB akan dibanned, sampai yg bersangkutan minta maaf & menyampaikan komitmen mengikuti peraturan yang berlaku. =============================================================== Berhenti, kirim email kosong ke: [EMAIL PROTECTED] Daftarkan email anda yg terdaftar pada Google Account di: https://www.google.com/accounts/NewAccount?hl=id Untuk dpt melakukan konfigurasi keanggotaan di: http://groups.google.com/group/RantauNet/subscribe =============================================================== -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
