> Sorry myself, masu. In American English a "shotgun" wedding > is when the bride is already carrying the first child. I'm > thinking there's enough in common between the two projects > that some "seeding" has already taken place. I wasn't trying > to be obscure or violent. Just idiomatic. Sorry Jason,
Well, it wasn't lost in the translation down here. We're also familiar with the expression.. ;)
_______________________________________________ Red5 mailing list [email protected] http://osflash.org/mailman/listinfo/red5_osflash.org
