En diskutlisto de denaskuloj, estigxis komento pri postajxo X pugo kaj mi reatgis jene:
------------------------------------- Pri pugo/postajxo/sidvango/gluteo: pri la tria formo, gxi sonas al mi pratempa; la lasta, evidente tro teknika. Kvankam ecx "klasika", la dua adoptigxis por ni neformale, eble influitaj de la portugallingva "traseiro", kiu estas populara, sed ne vulgara formo. Tiun cxi formon "postaĵo" miaj infanoj lernis kaj uzas. "Pugo" mi cxiam auxdis de aliaj gejunuloj, en sxerca etoso, do gxi gajnis por mi pli vulgaretan uzon, kiel "bunda" en la brazila portugala kompare al la infana "bumbum". En ReVo mi trovis kuriozan esprimon "pugolekema kanajlo" el tradukajxo de Pokrovskij. En la portugala ni havas tiun saman, sed pli dece oni diras tion cxi: "botolekema" aux "spronlekema" :-) ------------------------------------- Kompreneble temas pri mia lingvo-sento, imagita ecx, kaj miahejma konvencio. Sed dum pri "postajxo" oni trovas kelkajn referencojn, pri "pugo" ni trovas en ReVo nur la ekzemplon de Sergio. Cxu aliaj notindaj uzoj? Kiu estas la deveno de "pug-"? Komentoj pri mia lingvo-sento? Amike dankas =james=
