Mankas la vorto batalhalto. Aliflanke enestas armistico. Ambau ne oficialaj, dum batalhalto estas pure E-a vorto komprenebla por chiu E- isto kiu ankorau ne konis ghin. PIV argumentas por armistico, ke tiu estas "Militpaŭzo, difinita per detala skriba konvencio, k pli grava ol simpla batalhalto", sed chiukaze temas pri aparta kazo de batalhalto. Che "batalhalto" PIV notas: "Provizora interrompo de batalo". Mia propono: Sub "halti" enmeti la vorton "batalhalto" kun la difino "Provizora interrompo de batalo, per pli aŭ malpli oficiala interkonsento de la batalantoj. Vd armistico". Kaj che "armistico" ŝanĝi la difinon jene: "Oficiala batalhalto. Vd batalhalto."
Mi citu la jhus publikigitan tekston en la DIPLO, elfrancigitan de Jeanne- Marie Cash, kiu montras la veran provizorecon ankau de "armistico" (kun ligilo al Vikipedio): "Dek unu monatojn poste, la 11-an de novembro 1918, estis finfine subskribita armistico kun la germanoj, unue interkonsentita por 36 tagoj, sed regule daŭrigata ĝis la fina akcepto de la pactraktato." Vilhelmo Lutermano. -- Vilhelmo Lutermano aktivas ĉe "Le Monde diplomatique en Esperanto" http://eo.mondediplo.com kaj Monda Asembleo Socia (MAS) http://mas-eo.org -- Esperanto - Linukso de la lingvoj Linukso - Esperanto de la komputiloj -vl
