> > Aliflanke, amiko el Hispanio uzas "krucvorto" en la sama senco - do, de la 
> > kompleta enigmo, ne de ties unuopaj eroj.
>
> Tio sonas kiel simpla senpensa lauxvorta traduko de mallongiga
> slangajxo "crossword" anstataux "crossword puzzle", sed ne vere senca
> (cxar tia enigmo mem ja ne estas ia vorto, cxu ne?)

Kion diri pri "krucvortaĵo"? :-)
Ja "krucvortenigmo" estas la plej preciza esprimo, tamen iom peza.

Amike,

--
Fabio
http://forum.esperanto.it - http://giovani.esperanto.it

Rispondere a