> > Aliflanke, amiko el Hispanio uzas "krucvorto" en la sama senco - do, de la > > kompleta enigmo, ne de ties unuopaj eroj. > > Tio sonas kiel simpla senpensa lauxvorta traduko de mallongiga > slangajxo "crossword" anstataux "crossword puzzle", sed ne vere senca > (cxar tia enigmo mem ja ne estas ia vorto, cxu ne?)
Kion diri pri "krucvortaĵo"? :-) Ja "krucvortenigmo" estas la plej preciza esprimo, tamen iom peza. Amike, -- Fabio http://forum.esperanto.it - http://giovani.esperanto.it
