--- On Mon, 3/5/10, f_sophia wrote:

> Mi kaj aliaj redaktantoj estas tradukantaj verkajxon kun multaj
> onomatopeoj (ankaux fantaziaj).

Interalie, jen ekzemplo kie la "internacia" vorto estas longa, ridinde
plumpa, malklara kaj malfacile lernebla (almenaĆ­ por ruso), dum la
sinklariga "sonimito" (son`imit`o) estas pli oportuna kaj facila
(almenaĆ­ por ruslingvano, kiu havas en sia lingvo samstrukturan
terminon).

-- 
Sergio




      

Rispondere a