--- On Mon, 3/5/10, f_sophia wrote: > Mi kaj aliaj redaktantoj estas tradukantaj verkajxon kun multaj > onomatopeoj (ankaux fantaziaj).
Interalie, jen ekzemplo kie la "internacia" vorto estas longa, ridinde
plumpa, malklara kaj malfacile lernebla (almenaĆ por ruso), dum la
sinklariga "sonimito" (son`imit`o) estas pli oportuna kaj facila
(almenaĆ por ruslingvano, kiu havas en sia lingvo samstrukturan
terminon).
--
Sergio
