felicitari pentru traduceri, dar ca sa le corectezi trebie sa le rescrii.
multi termeni nu se pupa cu realitatea, si inca o chestie, daca scrii in
romana, apai scrie frate in romana, nu adopta limbajul de chaturi (sh si tz)
in documente. nu de alta, dar risti sa nu fii luat in serios. eu unul le-am
luat ca pe o gluma, m-am delectat citindu-le. revenind la treburi serioase
am luat documentatia in engleza pentru ca este conforma cu realitatea.
apropo, nu trebuie sa fii scriitor sa scrii documentatii, dar o oarecare
experianta iti trebuie, iar decat sa te apuci s-o faci nesatisfacator, mai
bine nu o faci ca-ti pierzi timpul.

PS nu vreau sa fiu criti, dar nu m-a convins d.p.d.v. calitativ.


---
Pentru dezabonare, trimiteti mail la 
[EMAIL PROTECTED] cu subiectul 'unsubscribe rlug'.
REGULI, arhive si alte informatii: http://www.lug.ro/mlist/


Raspunde prin e-mail lui