felicitari pentru traduceri, dar ca sa le corectezi trebie sa le rescrii. multi termeni nu se pupa cu realitatea, si inca o chestie, daca scrii in romana, apai scrie frate in romana, nu adopta limbajul de chaturi (sh si tz) in documente. nu de alta, dar risti sa nu fii luat in serios. eu unul le-am luat ca pe o gluma, m-am delectat citindu-le. revenind la treburi serioase am luat documentatia in engleza pentru ca este conforma cu realitatea. apropo, nu trebuie sa fii scriitor sa scrii documentatii, dar o oarecare experianta iti trebuie, iar decat sa te apuci s-o faci nesatisfacator, mai bine nu o faci ca-ti pierzi timpul.
PS nu vreau sa fiu criti, dar nu m-a convins d.p.d.v. calitativ. --- Pentru dezabonare, trimiteti mail la [EMAIL PROTECTED] cu subiectul 'unsubscribe rlug'. REGULI, arhive si alte informatii: http://www.lug.ro/mlist/
