Un raspuns de pe RTFS.

 Ady (@warpnet.ro)
____________________________________________________________________
| An age is called Dark not because the light fails to shine, but  |
| because people refuse to see it.                                 |
|               -- James Michener, "Space"                         |

---------- Forwarded message ----------
Date: Wed, 22 May 2002 12:18:52 +0300
From: Paul-Dan Oprisa-Stanescu <[EMAIL PROTECTED]>
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [Rtfs-project] Traducere: queue/queueing/enqueue/dequeue ?

Salut,

>From: Adrian Penisoara <[EMAIL PROTECTED]>
>   Are cineva idee cum se traduce in romana termenii urmatori ?
>
>    * queue  (da, forma cea mai simpla este "coada")

"coada" este termenul consacrat in IT.

>    * queueing
>    * enqueue
>    * dequeue

Punere la coada (la sfarsitul cozii), plasare in coada (undeva in coada, nu 
neaparat la sfarsit), scoatere din coada (eliminare).
Mai este si extragere din coada (a ajuns la rand sa fie prelucrat).

>   Preferabil traducerea sa fie tot un singur termen.

Nu exista cuvinte (exact un cuvant) in limba romana.

>Daca nu pe mine ma cam tenteaza sa-l las in forma originala engleza.

Nu prea merge. Ar merge daca ar fi neologisme acceptate. Daca chiar trebuie 
un singur cuvant, din plasarea in meniu (sau ce e), eventual cu un spatiu in 
fata, se subintelege cuvantul "coada".

>   In aceeasi idee ce spuneti de "packer scheduler" -> "planificator de
>pachete" ?

Da.

>Exista undeva vre-un dictionar oficial pentru termenii IT ?

Din pacate nu. Exista doar neoficiale. Toate sunt incomplete si toate 
reflecta cunostintele, ideile si tendintele autorilor. Academia Romana pe 
buna dreptate se fereste sa se bage in termenii IT si in termenii tehnici in 
general, deci nici sperante de oficializare nu sunt.

>In doctionarul celor de la RTFS (Romanian Translators for Free
>Software)[1] nu prea apare.

Asta ne straduim sa completam. Orice propunere ar fi bine sa fie in 
prealabil acceptata de cat mai multe persoane, altfel putini vor intelege. 
Exemplul din intrebarea dv. este o foarte buna ilustrare a dificultatilor.

>  Multumesc,
>  Ady (@ady.ro)

Cu placere,
Dan Oprisa


____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui