ueber bzw. unter - wechselstrom - gelangte ich just zu einer archaeologie des fehlwissens: zu netzwissenschaft.de. grether uebersetzt auf seiner website netzwissenschaft.de den begriff

        netzwissenschaft

mit

        network research

wobei letzteres recht eindeutig

        netzforschung

bedeutet; bzw. die englische form für

        netzwissenschaft

waere

        net sciences.

hier gilt auch nicht ein argument von sinngemaeszer uebertragung, denn das ist als funktion eines gattungsbegriffs unsinn. wie wird einem wissenschaftler, der sich zudem im englischsprachigen feld bewegt, ein so kapitaler fehler unterlaufen, zudem bei der markentechnischen benennung seines sujets?

im uebrigen bin ich der meinung, dass sowohl public netbase, als auch die ars electronica, ja eigentlich ganz oesterreich abgeschaltet werden muesste.

mfg
warren corb


--
rohrpost - deutschsprachige Liste zur Kultur digitaler Medien und Netze
Archiv: http://www.nettime.org/rohrpost 
http://post.openoffice.de/pipermail/rohrpost/
Ent/Subskribieren: http://post.openoffice.de/cgi-bin/mailman/listinfo/rohrpost/

Antwort per Email an