COMUNICAT DE PRESĂ 4
ŞEDINŢA DE GUVERN - 21 ianuarie 2005
Noi reglementări pentru traducători şi interpreţi
Guvernul a decis, printr-o Ordonanţă, să
elimine obligativitatea obţinerii de la Ministerul Culturii şi Cultelor
a atestatelor de traducător pentru specializarea ştiinţe juridice, în cazul
persoanelor care posedă diplomă de licenţă sau echivalentă, din care
rezultă specializarea în limba străină pentru care solicită autorizarea.
Traducătorii şi interpreţii nu vor mai fi obligaţi să solicite reautorizarea,
deoarece au fost autorizaţi în urma susţinerii examenului de licenţă
sau prin obţinerea atestatului.
Tarifele pentru plata interpreţilor şi traducătorilor
autorizaţi se vor stabili şi se vor indexa prin ordin
comun al ministrului justiţiei şi al ministrului finanţelor publice.
Tarifele se vor majora astfel:
· cu 50% pentru traducerile din sau într-o limbă orientală (japoneză, chineză,
etc.) sau rar folosită;
· cu 50% pentru traducerile efectuate în regim de urgenţă (24-48 ore);
· cu 100% pentru traducerile efectuate simultan la cască, dacă nu s-a stabilit
altfel prin contractul civil de prestări de servicii;
· cu 100% atunci când interpreţii şi traducătorii vor fi solicitaţi în zilele
de repaus săptămânal, în zilele de sărbători legale sau în alte zile în care,
potrivit dispoziţiilor legale, nu se lucrează, precum şi pentru prestaţii
efectuate între 22,00-6,00.
Indexarea acestor tarife se făcea prin hotărâre a Guvernului iar cuantumul
foarte redus al acestor tarife determina refuzul traducătorilor şi
interpreţilor de a se prezenta la solicitarea organelor de urmărire
penală sau a instanţelor de judecată. Acest aspect s-a reflectat deseori
în tergiversarea nejustificată a cauzelor.
Guvernul
României - Biroul de presă - 21.01.2005