Traducerea si
drepturile omului Dreptul de a se
exprima in propria limba. Dreptul de a fi servit in propria limba. Dreptul la
informare. Dreptul la cultura. Dreptul la cunoastere. Dreptul la un proces
echitabil. Dreptul la asistenta. Toate aceste drepturi sunt demult cunoscute ca
drepturi ale omului si tot atatea drepturi care nu ar putea fi respectate in
lipsa unui traducator. Traducatorul
apare oriunde exista o interactiune intre doua limbi si doua culturi. Este
suficient sa facem un scurt inventar mental al tuturor actiunilor cotidiene
pentru a intelege rolul si locul ocupat de traducere in viata omului de astazi.
Mai mult decat un simplu vector al transmiterii informatiei si culturii,
traducatorul este omniprezent in activitatea umana si in exercitarea
drepturilor omului. Traducatorul insoteste acuzatii intr-un proces, ranitii in
catastrofe naturale sau provocate, persoanele delegate in zone de conflict,
trupele de interventie sau de mentinere a pacii. In plan economic, traducatorul
este cel prin intermediul caruia se semneaza acorduri economice, comerciale si
politice, fara de care schimburile comerciale nu ar putea avea loc si produsele
nu s-ar putea vinde. Astfel, traducatorul are o contributie adesea
nerecunoscuta, uneori ignorata. Caci ce
drepturi ii sunt garantate traducatorului? De la dreptul un termen de predare
rezonabil pentru realizarea actului profesional, pana la drepturi de autor si
drepturi la un tratament egal cu al autorului tradus, drepturile traducatorului
sunt incalcate in diferite moduri si masuri in tarile lumii. De la
nerecunoasterea drepturilor sale in legislatie, legislatie inechitabila si
nepotrivita, nerecunoasterea calificarilor profesionale obtinute, pana la
punerea sub acuzare pentru traducerea unor autori contestati in unele tari sau
lipsa protectiei adecvate in zone de razboi in alte tari. Indispensabil,
traducatorul este adesea ignorat, atunci cand nu este criticat. Federatia
Internationala a Traducatorilor (FIT) a ales in acest an ca tema a Zilei
Internationale a Traducatorilor, „Drepturile traducatorului”.
Consideram ca tema aleasa este de mare actualitate si in Romania, in special in
contextul apropiatei integrari a tarii in spatiul UE. De aceea am decis sa o adoptam, in semn de
solidaritate si de apartenenta a comunitatii traducatorilor din Romania la
marea comunitate mondiala a traducatorilor. Astfel, speram ca utilizatorii de
servicii de traducere si interpretariat vor recunoaste si vor sprijini
traducerea ca act indispensabil nu numai in cultura, ci, de asemenea, si mai
presus de toate, in economie, comert, politica, informare si asigurarea
respectarii drepturilor umane. *** sustineti [romania_eu_list] prin 1% din impozitul pe 2005 - detalii la http://www.europe.org.ro/euroatlantic_club/unulasuta.php *** YAHOO! GROUPS LINKS
|
<<attachment: image001.jpg>>
<<attachment: image001.jpg>>
<<attachment: image001.jpg>>

