In dictionarul explicativ al limbii romane DEX, foarte multe cuvinte sunt date 
ca provenind din limbile popoarelor care ne inconjoara, fara nici o alta 
explicatie. Dar cine are ochi sa vada si urechi sa auda, constata ca 
majoritatea acestora au etimologie romanica. Stim cu totii ca politica 
lingvistica sovietica era minimalizarea aspectului romanic al limbii romane in 
favoarea slavei iar Graur a reprezentat cu brio acest curent. Asa erau 
vremurile! Nu stiti bancul care circula in anii 60' -70' cu propunerea de a 
inlocui cuvintul romanesc "cur" (care de asemenea se afla in fondul comun 
romanic european) cu "graur"? Pe mine m-a uimit DEX-ul pentru ca dupa '90 a 
trebuit sa-l folosesc pentru alcatuirea unui dictionar si m-am minunat de 
explicatiile etimologiilor. 
Iar ceea ce este mai interesant, persoane care au studiat fenomenul, au gasit 
aceleasi cuvinte in limbile din prejurul Romaniei care erau explicate in 
dictionarele respective ca provenind din limba romana. Asta da dracie 
afurisita!/? Asa ca nu e chiar usor, simplu  sa ne dam cu parerea dupa ureche, 
ca la sport si la politichie. Sa fim seriosi, in materie de lingvistica 
romaneasca dar mai ales comparata au cam taiat frunze la caini angajatii 
institutului de lingvistica. Eu, personal, am candidat pentru un post la acest 
institut, dar fara succes di trei motive, invocate de conducerea institutului 
la cele trei incercari: 1) aveam o contracandidata sus pusa din guvernul de 
trista amintire, fiica unui ministru, si mi s-a spus ca a fost o greseala 
publicarea postului, 2) a doua oara a fost contracandidata , o alta ruda de-a 
unei profesoare universitare, absolventa de limba rusa (nu va miratI) si a fost 
angajata pe postul unei limbi romanice, iar oficial mi s-a ratacit dosarul, pe 
care ziceau ei, nici nu l-am depus, 3) iar a treia oara nu eram membru, 
desigur, de partid. Asta ca sa stiti cum se petreceau unele angajari. 
Eu cred ca este o oportunitate pentru noi, romanii, care mai avem ceva suflet 
pentru ce este al nostru, sa ne aplecam cu mai multa atentie si sa cercetam mai 
bine, istoria, limba, obiceiurile, sa ne autocunoastem, sa ne autoapreciem 
cinstit cu cele bune si rele fara exagerari, cu cumpatare. Vom observa ca nu 
suntem nici mai buni nici mai rai decat alte popoare si de fapt nu este prea 
important ce-a fost, de unde, cand, de ce am imprumutat cate ceva  din alte 
culturi ci sa fim capabili sa oferim si sa ne demonstram valoarea de astazi. Va 
asigur ca nu este de neglijat si dispretuit. 

Cu bine, Paula Voicu


  ----- Original Message ----- 
  From: Lucian Branea 
  To: [email protected] 
  Sent: Tuesday, November 28, 2006 3:36 AM
  Subject: Re: [romania_eu_list] Romanitatea romanei [Re: despre crest...]


  > Nu v'au predat nimic la orele de romana in liceu despre Fondul Lexical
  > Principal (aka Fondul Principal de Cuvinte) si circulatia
  > cuvintelor? Nu v'au prezentat mostre de limba romana din
  > popor (poezie, folclor, whatever) cu cuvinte exclusiv vechi, 
  > din care reiese ca vocabularul e romanic in proportie de
  > peste 80%? Nu v'au aratat ca parte din vocabularul slav e
  > pasiv, de provenienta bisericeasca (bulgara)? S.a.m.d.


  In liceu mai putin, in facultate mai mult :) 
  Daca ne uitam in altceva decit 'manualele de liceu', abordarile nu e numai 
una, domnule g...:>

  http://www.unibuc.ro/eBooks/filologie/vranceanu/part21.htm   


  > Lexicul comun poate fi descris din mai multe perspective. Una dintre ele 
priveste insasi delimitarea lui. Pentru limba romana exista mai multe descrieri 
care isi propun acest obiectiv, realizat cu unele diferente cantitative. 
Alexandru Graur (Incercare asupra fondului principal lexical, Bucuresti 1954) 
stabileste fondul principal lexical cuprinzand aproximativ 1500 de cuvinte. 
Marius Sala si colectivul (Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, 
Editura stiintifica si Enciclopedica Bucuresti 1988) delimiteaza vocabularul 
reprezentativ al limbii romane alcatuit din 2581 de cuvinte; alti autori 
opereza cu vocabularul fundamental (Adriana Costachescu, Maria Iliescu, 
Vocabularul minimal al limbii romane curente, cu indicatii aproape complete, 
tradus in mai multe limbi, Editura Demiurg, Bucuresti 1994), conceput mai ales 
din perspectiva didactica. 



  Un pic mai incolo, Angela Bidu-Vranceanu subliniaza

  > Importanta unui nucleu lexical comun oricarei comunicari dintr-o limba 
data, indiferent daca este numit:  limba generala, vocabular comun sau 
fundamental sau, mai precis, fond principal lexical   sau vocabular 
reprezentativ 


  Pina si Graur gaseste, la 1419 cuvinte, 58.21% de origine latina si 21.49% de 
origine slava. Hristea se aventureaza la 60%... Dumneavoastra de unde l-ati 
scos pe 80% ? :) 

   

   

Raspunde prin e-mail lui