On Monday 19 July 2004 05:03 pm, Pedro Lopez-Cabanillas wrote: > overflows. Worse are the overflows for "In #", translated into "Entrada > #". The smaller font size doesn't help, and it makes this window unpleasant > for people short sighted like me.
Ugh. > Some new features are also new challenges for me as a translator ;-). I > have translated "triggered segments" into "segmentos activados", and "to > trigger" into "activar" in this context; I prefer that word instead the > usual "gatillo", or "disparador" with more warlike connotations. The I noticed and wondered about that. "Trigger" does have certain warlike connotations here too, I suppose. The trigger of a gun, or of a booby trap. I don't really find the term objectionable though, in English. It has more of a sense in my mind of rapidly unlocking stored energy, making something happen rapidly, rather than one of warmongering. I wonder if this is a cultural thing, like how I used to have a professor (Colombiana) who would say "�no me jodas!" all the time, but would completely freak out if I said "culo" in class. I always translated the former as "don't fuck around with me" which was seriously surprising coming out of her mouth, with her being so prim and proper about everything. I never could figure out why she was so offended by the word "ass." Even in English. Anyway, blah blah blah. I think your translation makes sense. Muchas gracias. -- Michael McIntyre ---- Silvan <[EMAIL PROTECTED]> Linux fanatic, and certified Geek; registered Linux user #243621 http://www.geocities.com/Paris/Rue/5407/ ------------------------------------------------------- This SF.Net email is sponsored by BEA Weblogic Workshop FREE Java Enterprise J2EE developer tools! Get your free copy of BEA WebLogic Workshop 8.1 today. http://ads.osdn.com/?ad_idG21&alloc_id040&op=click _______________________________________________ Rosegarden-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] - use the link below to unsubscribe https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel
