Walter McGinnis wrote:
> On Wed, Sep 8, 2010 at 2:43 AM, Marnen Laibow-Koser
> <[email protected]> wrote:
>
>> I recommend not using an army of YAML files. �Instead, install
>> fast_gettext, which adopts the GNU gettext approach of using PO files.
>> The advantages here are:
>> * Readable string keys instead of weird symbolic ones
>> * Since PO files have been widely used in software localization for some
>> time, there's lots of translation tool support for PO files, and many
>> translators already know how to work with them.
>
> It's pretty easy to take YAML and transcode them to other types of
> files (and vice versa) with rake tasks.
I suppose it is, but why bother?
> We haven't done it for PO
> files, but we have for CSV and XML files to be imported to Excel for
> translators and then take their Excel XML schema output and pull it
> back to YAML files.
>
That seems like a lot of work...
> The advantage of the YAML stuff is interpolation for reuse of
> translation. I.e. each translated string becomes a potential building
> block for other string translations, e.g.
>
> base:
> foo: foo
> bar: bar
> new: new
> new_foo: "{{t.base.new}} {{t.base.foo}}"
> new_bar: "{{t.base.new}} {{t.base.bar}}"
>
> Then when I create a new locale's translation I can either replace the
> base value for "new" in one place or (if grammatically necessary) edit
> "new_foo" and "new_bar". It's a potential big time saver for larger
> systems and it helps ensure UI consistency of nouns and verbs.
I think that if you are finding this to be a major advantage, then you
may not be structuring your translatable strings properly. Also, due to
differing grammar, reuse that's possible in one language may not be
possible in another -- and it's the translator's job to know that, not
yours. How do you deal with this?
>
> If you don't expect to do this sort of sophisticated reuse of
> translations, then Marmen may be right.
(Please note correct spelling of my name.)
> It's simplest to go with the
> translation industry's standard PO files.
>
>>
>> If you're looking for a Facebook-style community translation interface,
>> that Translate plugin certainly looks promising (though I've never used
>> it either).
>>
>
> The Translate plugin ISN'T really suitable for a Facebook-style
> community translation interface, at least without significant work.
> It is geared towards privileged users adding whole site translations.
>
> You might be able to fork and hack it to be more community oriented,
> but it wouldn't be trivial work.
OK. Sorry for the misunderstanding.
>
> Cheers,
> Walter
Best,
--
Marnen Laibow-Koser
http://www.marnen.org
[email protected]
Sent from my iPhone
--
Posted via http://www.ruby-forum.com/.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Ruby
on Rails: Talk" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected].
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/rubyonrails-talk?hl=en.