On 11/16/06, William Stein <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On Thu, 16 Nov 2006 08:55:29 -0800, David Joyner <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>
> > Bad news: Two things are creating a problem for me:
> > 1. I barely speak English but don't know how to mangle
> > any other languages
>
> Huh?  What do you mean "I barely speak English" ??  English
> is your native language.

:-)


>
> >
> > Suggestion:
> > 1. I create a document about SAGE without
> > pronouns like "you", "we" (which are sometimes hard to
> > translated correctly - German has several "you"s for example).
> > 2. Use Google to create translations.
> > 3. Post them and ask for comments from native speakers.
> >
> > Any comments on this plan?
>
> Yes, do it.

Okay. I'll work on it this weekend.


>
> But -- is there a program that turns our English latex file
> (say tut.tex) into a Spanish version using the po4a
> translation file?

"A" (meaning singular) program? - not AFAIK. Do there exist
in principle programs which, when strung together
properly are supposed to - yes. In fact, po4a plus
a translation database program (like kbabel+dictionary files)
should do this. I could not get them to work. In my
defense, kbabel is really designed for kde project
documentation translation and (I read) may have a slightly
different pot file format structure that what po4a uses.
(I also tried gtranslator but didn't manage to integrate
the dictionary into it.)


>
> William
>
> >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/sage-devel
URLs: http://sage.scipy.org/sage/ and http://modular.math.washington.edu/sage/
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to