On 11/16/06, William Stein <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On Thu, 16 Nov 2006 08:55:29 -0800, David Joyner <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > Bad news: Two things are creating a problem for me: > > 1. I barely speak English but don't know how to mangle > > any other languages > > Huh? What do you mean "I barely speak English" ?? English > is your native language.
:-) > > > > > Suggestion: > > 1. I create a document about SAGE without > > pronouns like "you", "we" (which are sometimes hard to > > translated correctly - German has several "you"s for example). > > 2. Use Google to create translations. > > 3. Post them and ask for comments from native speakers. > > > > Any comments on this plan? > > Yes, do it. Okay. I'll work on it this weekend. > > But -- is there a program that turns our English latex file > (say tut.tex) into a Spanish version using the po4a > translation file? "A" (meaning singular) program? - not AFAIK. Do there exist in principle programs which, when strung together properly are supposed to - yes. In fact, po4a plus a translation database program (like kbabel+dictionary files) should do this. I could not get them to work. In my defense, kbabel is really designed for kde project documentation translation and (I read) may have a slightly different pot file format structure that what po4a uses. (I also tried gtranslator but didn't manage to integrate the dictionary into it.) > > William > > > > --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/sage-devel URLs: http://sage.scipy.org/sage/ and http://modular.math.washington.edu/sage/ -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
