#12822: Portuguese translation of "Tutorial"
-------------------------------------------+--------------------------------
Reporter: goliveira | Owner: mvngu
Type: enhancement | Status: needs_review
Priority: minor | Milestone: sage-5.0
Component: documentation | Resolution:
Keywords: translation, portuguese | Work issues:
Report Upstream: N/A | Reviewers:
Authors: Gustavo de Oliveira | Merged in:
Dependencies: 12502 | Stopgaps:
-------------------------------------------+--------------------------------
Comment (by pcpa):
In `doc/pt/tutorial/programming.rst`
Removed untranslated "preparsing", should have used "pré-processamento".
I know I commented about "macro" not having a proper translation in pt_BR,
but it is already so commonly used, that it should be better to use it
instead of "função" (english function).
Remaining looks good, but I still make considerations about conversion and
coercion, that by themselves are also confusing in english, and pt_BR
makes things worse by having several translations for coercion, most of
which are about forced to do something, slavering, etc :-)
It is also funny that "coercion" accordingly to sage documentation stand
for "implicit conversion", but common lisp has the function "coerce" that
is used for "explicit conversion".
--
Ticket URL: <http://trac.sagemath.org/sage_trac/ticket/12822#comment:6>
Sage <http://www.sagemath.org>
Sage: Creating a Viable Open Source Alternative to Magma, Maple, Mathematica,
and MATLAB
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"sage-trac" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to
[email protected].
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/sage-trac?hl=en.