Am 13.01.20 um 00:19 schrieb Ralph Little:
I can run through what I did for the British English for you.
Very much thanks for this detailed "manual".

git fetch
git checkout master
git pull
git checkout -b "german-translations"
For me it was:
git clone https://gitlab.com/sane-project/backends.git
cd backends
git branch "german-translations"

2) Load up poedit to edit the file: in Linux you can probably find
this in the repo.
Thanks for the pointer to this great tool.

4) Make appropriate changes.
In the menu, make sure you have the View options "Entries with errors
first" and "Untranslated entries first" checked.
That will put the entries that require work at the top and they will
be a different colour to the rest.
Great hint too!

When you are done, save it.
Here came some surprise. With diff, I could see, that many lines were
changed, even there was no semantic change. This was caused by poedit
from automatic line break. It breaks lines after 83 chars, regardless if
I e.g. set it to 70 (with "keep format of existing files"), the default
was 79.
So I like to suggest, to first "reformat" the de.po file for a stable
format, make a merge request and after do the semantic changes, so
reviewers would have less work.
I personally would prefer NO line breaks, as comparing the diffs after
would be much easier (otherwise a little change at the beginning of a
long text changes all line breaks for several following lines, which
makes it error-prone to observe changes at the end of the long text).
Please give me an advice how to do right!

You should make sure that the header entries are updated with your id
and date of last translation (today).
Those entries are Last-Translator and PO-Revision_Date.

This seems to be done automatically by poedit. :-)

However reviewing and correcting about 15 % of all entries took me 6
hours last night, and I leave to holydays Wednesday, I can not complete
the work. Would it be of help anyway, if I submit this chunk of work?

-Ulf


Reply via email to