namaste,
subhAShitaM:
vR^ithA vR^iShTiH samudreShu vR^ithA tR^iptasya bhojanaM |
vR^ithA dAnaM samarthasya vR^ithA dIpo divApi cha ||
prose:
samudreShu vR^ShTiH vR^ithA tR^iptasya bhojanaM vR^ithA |
samarthasya dAnaM vR^ithA cha dIpaH divA vR^ithA ||
pratipdArthaH:
samudreShu = in Oceans(sea); vR^iShTiH = rain; vR^ithA = is a waste;
tR^iptasya = one who is satisfied (here, it is one who has quenched his
hunger); bhojanaM = meal; vR^ithA = is a waste;
samarthasya = one who is capable (here it is, one who is well off/rich); dAnaM
= donation, charity; vR^ithA = is a waste;
cha = and; dIpaH = lamp; divA = in the day; vR^ithA = is a waste;
tAtparyaH:
In oceans, rain is a waste (as there are waters aplenty); for a person who
has quenched his hunger, food/meal is a waste; for a person who is well off,
charity is a waste; likewise, a lamp during day time is a waste;
grammar:
samudreShu = samptamI bahuvachana, akArA.Nto pulli.Ngo samudraH shabdaH;
tR^iptasya = ShaShTHI ekavachana, akArA.Nto pulli.Ngo tR^iptaH shabdaH;
samarthasya = ShaShTHI ekavachana, akArA.Nto pulli.Ngo samarthaH shabdaH;
divA (???)
Raghu adds:
Perhaps the auhtor of the verse opines that the sources which are over
abundant are a waste or perhaps will be wasted. Thsese redundant resources
will not be utililized but may be squandered.
Should I recall 'ati sarvatra varjayet' ;-))
shubhaM bhavatu
Raghu
***************************************************************
udyamena hi sidhya.Nti kaaryaaNi na manorathaiH |
na hi suptasya siMhasya pravisha.Nti mukhe mR^igAH ||
- niiti shatakaM
uddharet aatmanaatmaanaM aatmaanamavasaadayet |
- giitaa
***************************************************************
____________________________________________________________________
Get free email and a permanent address at http://www.netaddress.com/?N=1