Sanskrit Digest Wednesday, December 5 2001 Volume 01 : Number 215
udyogaparvam - sarga 9 - 21 [Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]>] vernacular [[EMAIL PROTECTED]] (no subject) [[EMAIL PROTECTED]] udyogaparvam - sarga 9 - 22 [Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]>] ---------------------------------------------------------------------- Date: Mon, 3 Dec 2001 07:30:01 -0800 (PST) From: Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]> Subject: udyogaparvam - sarga 9 - 21 shlokaH 21 vajramasya kShipAmyadya sa kShipraM na bhaviShyati . shatruH pravR^iddho nopekShyo durbalo.api balIyasA .. 21..\ padavibhaagaH vajram asya kShipAmi adya saH kShipraM na bhaviShyati . shatruH pravR^iddhaH na upekShyaH durbalaH api balIyasA . anvayaH adya vajram asya kShipAmi kShipraM saH na bhaviShyati. pravR^iddhaH shatruH durbalaH api balIyasA na upekShyaH. pratipadaarthaH adya=Today; vajram=Indra's weapon, the thunderbolt; asya=to him; kShipAmi=will throw; kShipraM=immidiately, quickly; saH=he; na=not; bhaviShyati=exist. pravR^iddhaH=growing, increasing; shatruH=enemy; durbalaH=weaker; api=eventhough; balIyasA=by the strongest person; na=not; upekShyaH=should be disregarded. anuvaadaH Indra thinks: Today I will throw my thunderbolt at him[Trishiras] and quickly he will be no more. The most powerful person also should not disregard the growing enemy eventhough he is currently weaker. ------------------------------ Date: Mon, 3 Dec 2001 16:35:02 EST From: [EMAIL PROTECTED] Subject: vernacular I've been told that Sanskrit never enjoyed the vernacular; that is was never a language for many people; that only the very elite had command of it. Can someone tell me the truth about this? As an example, I was told that among other things, 2 expressions you'll never hear in Sanskrit are 1) please pass the butter, and 2) roll over. I don't get it. AdThanksvance, Will ------------------------------ Date: Mon, 3 Dec 2001 16:36:20 EST From: [EMAIL PROTECTED] Subject: (no subject) I've been told that Sanskrit never enjoyed the vernacular; that is was never a language for many people; that only the very elite had command of it. Can someone tell me the truth about this? As an example, I was told that among other things, 2 expressions you'll never hear in Sanskrit are 1) please pass the butter, and 2) roll over. I don't get it. AdThanksvance, Will ------------------------------ Date: Wed, 5 Dec 2001 07:30:00 -0800 (PST) From: Sai Susarla <[EMAIL PROTECTED]> Subject: udyogaparvam - sarga 9 - 22 shlokaH 22 shAstrabuddhyA vinishchitya kR^itvA buddhi.n vadhe dR^iDhAm . atha vaishvAnaranibha.n ghorarUpaM bhayAvaham . mumocha vajra.n sa~NkruddhaH shakrastrishirasaM prati .. 22..\ padavibhaagaH shAstrabuddhyA vinishchitya kR^itvA buddhi.n vadhe dR^iDhAm . atha vaishvAnaranibha.n ghorarUpaM bhayAvaham . mumocha vajra.n sa~NkruddhaH shakraH trishirasaM prati . anvayaH atha shAstrabuddhyA buddhi.n dR^iDhAm kR^itvA vadhe vinishchitya sa~NkruddhaH shakraH vai shvAnaranibha.n bhayAvaham ghorarUpaM vajra.n trishirasaM prati mumocha. pratipadaarthaH atha=therefore; shAstrabuddhyA=by the wisdom of shastras; buddhi.n=intelligence; dR^iDhAm=focus, fixed; kR^itvA=having done; vadhe=in killing; vinishchitya=having decided; vai=indeed sa~NkruddhaH=being angry; shakraH=Indra; shvAnaranibha.n=similar to fire; bhayAvaham=fearsome; ghorarUpaM=in terrible form; vajra.n=thunderbolt; trishirasaM=Trishiras; prati=toward; mumocha=hurled, threw at; anuvaadaH Keeping his mind focused (using the knowledge of shastras) and having determined to kill him [Trishiras], then Indra, being angry, hurled the fearsome thunderbolt (that looked like fire) toward Trishrasa. ------------------------------ End of Sanskrit Digest V1 #215 ******************************
